高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误3-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考语法 > 高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误3

高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误3

发布时间:2016-02-29  编辑:查字典英语网小编

  英汉报刊翻译常见错误3

   3、 from the bottom up = 从细微末节做起?

   Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on anti-social behaviour builds on a genuine insight .

   原译:好的品德要 从细微末节做起, 一个良好的社会也是这样。这就是取缔反社会行为的想法(而不是实际政策)在于真正的 自我省悟 的原因所在。

   改译:正如良好的品格 要从基础抓起 ,一个良好的社会也是如此。这就是打击反社会行为的想法,而非实际举措,是建立在真正的 洞察力 基础上的原因。

   点评:

   1、 bottom是基础的意思,from the bottom up就是从基础抓起,故把从细微末节做起改为从基础抓起。

   2、 insight是洞察力的意思,译为自我省悟就不对了,美国有家杂志Insight,中文则译成《洞察》。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •