翻译英语惯用语不可想当然之一
一. 有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译。
1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurp power hit the president between the eyes.
误译:一刹那间,副总统篡权的罪恶意图给总统当头一棒。
应译为:一刹那间,总统明白了副总统篡权的罪恶意图。
这里to hit someone between the eyes,为to strike someone
(metaphorically speaking),喻义为使人忽然了解,使人猛然明白。而汉语中 给某人当头一棒,去无此意。
2. The changes in the education system are a step in the right direction and will improve the teaching in our school.
误译:教育体制改革朝着正确的方向迈进了一步,它将改进我们学校的教学。
应译为:教育体制改革是一个有效的措施,它将改进我们学校的教学。
这里a step in the right direction用来比喻an action which helps to
improve a situation,即有效步骤或措施。如果是将其直译,就没有反映出有 效这个表达结果的含义。
3. This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only law is the law of the jungle.
误译:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是森林法则。
应译为:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。
这里the law of the jungle引申为principle for surviving in a violent
and dangerous situation, no rules at all,如译为森林法则,则含义不
明。弱肉强食才是准确、明了地传达了原文所要表达的意义。
4. When my ship comes in, Ill take a trop to Casablanca.
误译:当我的船进港时,我就要到卡萨布兰卡去。
应译为:当我发了财时,我就要到卡萨布兰卡去。
这里when someones ship comes in是个隐喻,指满载贵重货物的船到达港口,货主从而可获高额利润(往往表达期望)。应译为当某人变成富翁时或事业发达时,汉语的发财恰好反映了这个含义。
5. They slip out one by one and I was left holding the baby.
误译:他们一个个都跑掉了,剩下我来抱孩子。
应译为:他们一个个都跑掉了,剩下我来干这倒霉的差事。
这里be left holding the baby含义为to find oneself responsible for
doing something which someone else has started and left unfinished,与汉语中 接下烂摊子意思一致,剩下我来干这倒霉的差事表达了这层含义。
国内英语资讯:Chinese, Russian FMs call for closer cooperation in safeguarding multilateralism
My Teacher Quality View 我的教师素质观
国内英语资讯:Chinese FM says healthy development of China-U.S. relations critical to both sides
国际英语资讯:Italy to boost investment in Tunisia to stem illegal immigration
体坛英语资讯:Spain thrash Croatia 6-0 in UEFA Nations League
国内英语资讯:China to implement comprehensive budget performance evaluation
Whether College Study Is Necessary? 大学学习是否有必要?
因贸易战 马云收回为美国新增100万个就业承诺
国内英语资讯:China provides world with opportunities for shared development
体坛英语资讯:Del Potro filled with happiness by Djokovic gesture
双语阅读:美、日致力达成自由贸易协定
报告显示 机器人创造的岗位是替代掉的两倍
国际英语资讯:Numbers of Burundian refugees return from Tanzania hardly to meet target: official
My Stage 我的舞台
体坛英语资讯:Germany beat Peru 2-1 in international friendly
体坛英语资讯:Russias Dina Averina wins first two golds in Rhythmic gymnastics worlds in Sofia
国内英语资讯:Chinese, Turkish FMs meet for closer cooperation
My Opinion Towards I AM A SINGER 我看《我是歌手》
Shopping on the Internet 网上购物之我见
国内英语资讯:1st China-Europe Talent Forum opens to boost exchange, cooperation
体坛英语资讯:Osaka wins US Open to claim Japans first Grand Slam singles title
体坛英语资讯:Djokovic beats Del Potro to win third US Open title
国际英语资讯:Possible second Kim-Trump summit brings opportunity, challenge -- U.S. experts
国内英语资讯:Chinas participation in Russian drills contributing to regional peace: spokesperson
国际英语资讯:U.S. regional non-manufacturing sector continues to expand in September
国内英语资讯:China opposes provocative actions in South China Sea
特朗普:伊朗必须“改变调门”才会有双边会谈
体坛英语资讯:Hungary beats Greece 2-1 in the UEFA Nations League
国际英语资讯:African envoys urge South Sudan to commit to new peace deal
国际英语资讯:Google to partially lift ban on advertising of cryptocurrency-related business