coup 军事政变
今天,网络最热门的词汇恐怕就是政变了。赶在他信参加纽约一年一度联合国大会的当口,泰国军方9月19日晚发动军事政变,用坦克包围看守政府总理他信的办公室,解散他信领导的内阁,不发一枪一弹,成功控制了泰国政权。
请看外电相关报道:The Thai military launched a coup against Prime Minister Thaksin Shinawatra yesterday,circling his offices with tanks,seizing control of television stations and declaring a provisional authority loyal to the king.
报道中的coup(军事政变)本是法语词,是coup d'etat的简写形式。Coup在法语中指重重一击,de相当于英文中的of,etat是国家的意思。所以,coup(d'etat)字面意是给现任政府重重一击,也就是中文中的政变。
常和coup搭配的词组如:bloodless coup(不流血政变),sanguinary coup(血腥政变),coup plot(政变阴谋),这些词组常和动词stage,launch,start连用,指发动政变。
另外,coup除政变、重击外,也可表示妙计、成功之举。口语中,You have made a great coup!意思就是You have made it!(你成功了!)。
中国日报网站
上一篇: 高中英语语法-“代总理”与“看守政府”
下一篇: 高中英语语法-惹祸上身的“保险费用”