4. With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:Id like to take it with a grain of salt。他太太笑道:你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐quo; Take something with a grain of salt 是对某事有保留、持怀疑态度的意思。 原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要放些盐再吃。
5.You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:You are in for a treat !我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: You are in for a treat means youll like it !
6. Knife and fork
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是对赐人五指之神的侮辱。
筷子又叫作箸,据说由于箸与住同音。住有停止之意,航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为筷儿。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有只会拿着筷子吃指茶来伸手,饭来张口。中餐桌上每人有一份箸匙,一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
体坛英语资讯:Kaka stays at Milan despite City record-breaking bid
体坛英语资讯:Scolari sacked as Chelsea manager
体坛英语资讯:Chinas figure skating duo Pang, Tong defend Four Continents pairs trophy
体坛英语资讯:Mallorca goalie Moya suffers injury setback
体坛英语资讯:Maradona blasts rules for FIFA awards
体坛英语资讯:South Korea declares bid for 2018 or 2022 World Cup
体坛英语资讯:Real Madrid defeats Villarreal at 1-0
体坛英语资讯:Real Madrid president Boluda promises July elections
体坛英语资讯:Russian coach Hiddink close to Chelsea job
体坛英语资讯:Nadal advances to third round at Australian Open
体坛英语资讯:Alkmaar, Ajax both victorious, but in different fashions
体坛英语资讯:Nadal wins first Australian Open title
体坛英语资讯:Somalia stuns Tanzania 1-0 at CECAFA Challenge Cup
体坛英语资讯:Hurdler Liu well on road to recovery, says coach
体坛英语资讯:Serena Williams takes fourth Australian Open title
体坛英语资讯:Celtics recover to sink Knicks at MSG
体坛英语资讯:Rollins fails to catch Villegas
体坛英语资讯:Ronaldo penalty helps Man Utd extend lead
体坛英语资讯:Devils bounce back starring Clemmensen
体坛英语资讯:Vancouver Winter Olympics budget adjusted, spending cut
体坛英语资讯:2010 Games security to be friendly, cost less than 1 bln
体坛英语资讯:Jankovic not surprised Serbia becomes force in tennis world
体坛英语资讯:Espanyol and Barcelona draw, Valencia and Sevilla thrill in Kings
体坛英语资讯:Nadal wins epic to reach Australian Open final
体坛英语资讯:Barcelona sets midterm record in Spains matchday 19
体坛英语资讯:Atletico Madrid sack coach Aguirre
体坛英语资讯:Safin, Federer to clash, Nalbandian crashes out of Australian Open
体坛英语资讯:Russia ensures 2-0 lead over China in Fed Cup quarterfinal
体坛英语资讯:Nadal muscles way onto list of all-time greats
体坛英语资讯:Steelers overcomes Cardinals for sixth Super Bowl title