4. With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:Id like to take it with a grain of salt。他太太笑道:你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐quo; Take something with a grain of salt 是对某事有保留、持怀疑态度的意思。 原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要放些盐再吃。
5.You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:You are in for a treat !我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: You are in for a treat means youll like it !
6. Knife and fork
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是对赐人五指之神的侮辱。
筷子又叫作箸,据说由于箸与住同音。住有停止之意,航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为筷儿。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有只会拿着筷子吃指茶来伸手,饭来张口。中餐桌上每人有一份箸匙,一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
空气污染让人郁闷还让人笨?
国内英语资讯:China, Philippines to further develop bilateral relations
Shipwreck finds earliest astrolabe 沉船中发现世上最早航海星盘
国际英语资讯:Japan, S. Korea rift continues as little headway made in prime ministers talks
体坛英语资讯:Real Madrid win, while Sevilla book place in last 16 of Champions League
小测验 - 英语中常用的连词
国内英语资讯:Animated gifs on frugality regulations published
国内英语资讯:Commemoration activities for Nanjing Massacre victims
国内英语资讯:Vice premier meets Macao delegation
国际英语资讯:Trump recognizes Jerusalem as Israeli capital, instructs embassy relocation process
国际英语资讯:U.S. ends participation in Global Compact on Migration
川普总统将宣布美国承认耶路撒冷为以色列首都
国内英语资讯:Initiative on Belt and Road digital economy cooperation launched
中纪委推出八项规定表情包
国际英语资讯:News Analysis: Domestic problems, rather than foreign intervention, trigger Lebanons prote
国内英语资讯:Senior CPC official meets foreign World Internet Conference guests
体坛英语资讯:Ireland defeat a poor Scotland 27-3 at Rugby World Cup
国际英语资讯:Violent clashes in Athens on anniversary of students killing by police
国内英语资讯:China Focus: High-level party dialogue highlights mutual respect, learning
体坛英语资讯:Messi: Russia my last shot at World Cup glory
体坛英语资讯:Barca, Atletico with different needs in Tuesdays Champions League ties
国际英语资讯:Botswanans brave hot weather to vote in general elections
体坛英语资讯:Bayern keeper calls Paris game case of revenge
国际英语资讯:UN calls for cooperation in tackling environmental degradation
国内英语资讯:Fifth C919 jet completes maiden test flight
体坛英语资讯:Australian Both edges ahead at Asian Golf Championship
体坛英语资讯:Chinas Shi Tingmao awarded FINA Best Female Diver of the Year 2017
国际英语资讯:Trudeau to unveil new cabinet in November
国内英语资讯:Xi Focus: 19th CPC Central Committee to hold fourth plenary session from Oct. 28 to 31
国际英语资讯:Bolivian president vows to accept election results