1.幕间更换了布景。
The scenes are changed during the intervals.
2.这段婚外情导致了他们的离婚。
This out-of-marriage love affair set the scene for their divorce.
3.记忆力不够用时,他有笔记可以救急。
When memory fails, he has his notes to come to his rescue.
4.看来离婚后她日子过得还不错。
She seems to have survived the divorce pretty well.
5.坐落在长江三角洲的上海是中国最大也是最具活力的城市,她正在国家经济生活中起着主导的作用。
Situated in the Yangtze River Delta, Shanghai, Chinas biggest and the most dynamic city, is playing a leading role in the countrys economic life.
6.工作中出了点状况,因此我今晚要晚点回家。
Something has cropped up at work, so Ill be late home tonight.
7.这么晚了,公交车班次稀少,间隔拉长。
At this late hour the buses are few and far between.
8.这篇文章有几处神来之笔,但可惜难得出现。
This article has moments of inspiration, but these are far between.
9.他既非激进派,亦非保守分子,而是多少介乎两者之间。
Neither a radical nor a conservative, he is somewhere in between.
10.我们仍然还有一大堆的问题等待解决。
We still have a load of problems waiting to be solved.
11.这本书尽是些胡言乱语。
This book is a load of rubbish//nonsense.
12.我听到他们已经安全到达心里才如释重负。
When I learned theyd arrived safely, it was a great load off my mind.
13.今天的节目到此结束,谢谢您的收听。明天同一时间不要忘了打开您的收音机。
And this ends our programs for today. Thanks for being with us. Dont forget to tune in at the same time tomorrow.
14.请继续收听来自华盛顿的最新消息。
Stay tuned to this channel for the latest news from Washington.
15.当我得知儿子没钱买东西吃时,一种深深的内疚感由然而生。
I was taken by a sharp sense of guilt when I learned that my son did not have money to buy something to eat.
16.这些被披露出来的事情可能会令政府极度难堪。
These revelations could prove to be highly embarrassing for the government.
17.枪上的指纹颇有说服力地证明就是她的。
The fingerprints on the gun prove conclusively to be hers.
18.我认为我有权利知道为什么那份工作不给我。
I think Im entitled to know why I wasnt given the job.
19.我在埋头写作,可邻居家的音响着实把我给烦死了。
I was trying to concentrate on my writing, but my neighbors stereo really got on my nerves.
20.作为同声传译员,我的工作要求我具备注意力高度集中的本领。
My work as a simultaneous interpreter requires strong powers of concentration.
21.意识到这不是一条普通的鱼,渔民于是千方百计不让它受到丝毫损伤。
Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way.
22.我突然非常想告诉老板我对他的看法。
I had a sudden urge to tell the boss what I thought of him.
23.我们盛情地//殷勤地招待我们的客人,极力劝酒、忙不迭地敬烟。
We received our guests with the utmost hospitality, pressing drinks upon them and urging cigarettes.
24.当她把失败完全归咎于我的时候我再也忍无可忍了。
It was more than I could bear when she blamed all the failure on me.
25.我们对此无能为力,因此只好苦笑着忍了下来。
Theres nothing we can do about it, so well just have to grin and bear it.
上一篇: 雅思写作思路指导:满分小作文参考
下一篇: 雅思写作经典句型:简单句
对象从不带你见家人朋友?你要多想想了!
党的十九大代表全部选出
为了节能环保,这家公司给众多品牌的商标瘦身
国际英语资讯:Myanmar nationals start to enjoy visa exemption for visiting India
《花花公子》创始人海夫纳去世
国际英语资讯:Somali forces kill 18 Al-Shabaab militants in army base attack
体坛英语资讯:Bayern part company with coach Ancelotti
国际英语资讯:S.Koreas industrial activity falters, with private consumption falling
体坛英语资讯:Canada clinch pole position in first qualifier at FEI Nations Cup jumping final
阿富汗新战略出台后美国防部长首次出访阿富汗
国际英语资讯:Chinas current account surplus remains in reasonable range
国内英语资讯:China holds reception to celebrate National Day
体坛英语资讯:Remaining top seeds crash out of Wuhan Open quarterfinals
Why Pandas Are Dying Out 为什么熊猫面临灭绝
BBC推荐:史上100部最伟大的喜剧
美国将大幅度减少难民接收人数
沙特首次允许女性开车
境外商家向中国游客推出“超国民待遇”
宠物不想养了怎么办?瑞士人民的做法是送到动物园喂老虎!
湖南师大附中2018届高三上学期摸底考试(7月)英语试卷
The Poorer, The Less Time 越穷越没时间
国内英语资讯:China calls for patience with situation in Myanmars Rakhine
去酒吧不会这些英语,那还是早点睡吧
国内英语资讯:Xi calls for profound understanding of Marxism
体坛英语资讯:Dinamo Kyiv outplay Partizan 3-2 in UEFA Europa League stunner
国际英语资讯:Palestinian officials slam controversial remarks on Israeli occupation by U.S. envoy to Isra
盐和糖的保质期,远比你想象的长
假期阅读推荐:助你迈向成功的十本书
国际英语资讯:Nearly 400 suspected cases of right-wing extremism under investigation in German armed force
奈飞的一封“威胁信”刷爆外网,风格很小清新