The space race is not simply the objective search for knowledge it is often made out to be.
太空竞争的目的不单单是客观地探求知识,虽然它常常自命如此。
It is just an extension of the race for power on earth. Only the wealthiest nations can compete and they do so in the name of pure scientific research.
它其实是在地球上进行的权力竞争延伸。只有那些最富裕的国家才能参与竞争,并且他们总是打着纯科学研究的旗号。
But in reality, all they are interested in is power and prestige. They want to impress us, their spectators, with a magnificent show of strength.
实际上,他们感兴趣的惟有权力和威望。他们希望他们对自己的力量所做的壮观的展示会给我们,他们的观众,留下深刻的印象。
Man has played the power game ever since he appeared on earth. Now he is playing it as it has never been played before.
人类自从在地球上出现以后就开始玩权力游戏。现在他们更是把这种游戏玩得史无前例。
The space race is just another aspect of the age-old argument that might is right.
太空竞争只是强权即公理这一古老论点的另一方面。
We are often told that technological know-how, acquired in attempting to get us into orbit, will be utilized to make better on earth. But what has the space race done to relieve the suffering of the earths starving millions? In what way has it raised the standard of living of any one of us?
我们被告知,我们在努力进入空间轨道的时候所获得的技术窍门将有助于我们在地球上生活得更好。但是太空竞争又做了些什么来救济地球上千百万在饥饿中挣扎的人们呢?它在哪一方面提高了我们中间任何一个人的生活水平呢?
As far as the layman is concerned, the practical results of all this expenditure of money and efforts are negligible.
照我们这些门外汉看,我们耗费那么多金钱和努力所取得的成就是微乎其微的。
Thanks to space research, we can now see television pictures transmitted live half-way across the globe and the housewife can use non-stick frying-pans in the kitchen. The whole thing becomes utterly absurd when you think that no matter what problems man overcomes, it is unlikely that he will ever be able to travel even to the nearest star.
供助于太空研究,我们现在得以看到越过全球现场直播的电视画面,厨房里的家庭主妇也用上了不粘锅。但是不管人类征服了多少困难,他也不可能去最近的星球上旅行。想想这个,你就会觉得整个这件事情荒谬绝伦了。
Poverty, hunger, disease and war are mans greatest enemies and the world would be an infinitely better place if the powerful nations devoted half as much money and effort to these problems as they do to the space race.
人类最大的敌人是贫穷、饥饿、疾病和战争。如果世界上的强国把他们用于太空竞争的金钱和努力的一半用来解决这些问题,这个世界不知要变得比现在好多少。
For the first time in his history, man has the overwhelming technological resources to combat human suffering, yet he squanders them on meaningless pursuits.
人类在自己的历史上第一次拥有了和人类不幸作战的强大技术力量,可是却把它们浪费在毫无意义的追求上。
If a man deprived himself and his family of food in order to buy and run a car, we would consider him mad.
要是一个人为了买车、驾车而让他自己和家人饿肚子,我们会认为他是个疯子。
Individuals with limited budgets usually get their priorities right: they provide themselves with necessities before trying to obtain luxuries. Why cant great nations act in the same sensible way? Let us put our house in order first and let space look after itself.
预算有限的个人通常会分清轻重缓急:先保障生活必需品,然后才希图奢侈品。那些大国为什么就不能同样明智地行事呢?我们还是先考虑我们的房子,让宇宙空间自己一边儿呆着吧。
上一篇: 雅思写作必背的核心模板句
下一篇: 如何在雅思写作中展示自己的英语水平
The dogs who safeguard our hearts 养狗能保护我们的心脏健康
H&M摊上大事!竟是因为一件绿色卫衣?
Do a runner “开溜”的地道表达
中国城市步行评价报告出炉 四川巴中位居第一
体坛英语资讯:Britain eye at least five medals at PyeongChang Winter Olympics
体坛英语资讯:Feature: Kenyas archery champion hones her skills
这位亲自上阵展示卖家秀的店主火了!连外国网友都来点赞
国内英语资讯:China pleased to see talks between ROK and DPRK
体坛英语资讯:Nigeria optimistic of securing U-20 WC ticket: official
体坛英语资讯:Kenyan coach faces hard task on Commonwealth Games
国际英语资讯:Italy seizes supermarket chain worth 41 mln euros from businessman with mob ties
国内英语资讯:China requires close monitoring on flu outbreak
好皮肤究竟怎么来?贝嫂一天的美容开销竟这么多!
“全球最热”的撒哈拉沙漠下雪了,积雪厚度近半米
国内英语资讯:China supports DPRK, S.Korea in promoting inter-Korean dialogue, exchanges -- Xi
国内英语资讯:Huawei wins IPR infringement case over Samsung
国内英语资讯:Spotlight: China eyes stronger ties with Mekong countries
国际英语资讯:Feature: Gaza refugees worried over fate of UNs Palestinian refugee agency amid U.S., Isra
美法院阻止川普终止保护年轻移民的决定
Deep state
芬兰开了家《权游》主题酒店,权迷们激动起来!
国内英语资讯:Unusual virus strains cause flu outbreak in China: official
相逢不如错过?盘点那些被夸大的世界著名景点(组图)[1]
格莱美歌后克莱森金球奖现场“追星” stan到底啥意思?
体坛英语资讯:England to meet Nigeria and Costa Rica in World Cup warm-ups
马克龙提出对中国不公平贸易做法的关注
France's cheek-kissing controversy 法国女市长拒行贴面礼引来争议
国内英语资讯:China hopes for more exchanges with Nordic, Baltic countries
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to re-elect Puigdemont leader
国内英语资讯:China investigates 23 former senior officials in 2017