The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month, usually in February or March in the Gregorian calendar. As early as the Western Han Dynasty , it had become a festival with great significance. This days important activity is watching lanterns. Throughout the Han Dynasty , Buddhism flourished in China. One emperor heard that Buddhist monks would watch sarira, or remains from the cremation of Buddhas body, and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month, so he ordered to light lanterns in the imperial palace and temples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist rite developed into a grand festival among common people and its influence expanded from the Central Plains to the whole of China.
每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国的传统节日--元宵节。元宵主要的活动就是看灯。东汉明帝时期,明帝提倡佛教,听说佛教有正月十五日僧人观佛舍利,点灯敬佛的做法,就命令这一天夜晚在皇宫和寺庙里点灯敬佛,令士族庶民都挂灯。以后这种佛教礼仪节日逐渐形成民间盛大的节日。该节经历了由宫廷到民间,由中原到全国的发展过程。
Till today, the lantern festival is still held each year around the country. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets, attracting countless visitors. Children will hold self-made or bought lanterns to stroll with on the streets, extremely excited. Guessing lantern riddlesis an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during peoples enjoyment of lanterns in the Song Dynasty . As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.
直到今天,元宵点灯的习俗仍然在中国的各地流传的,各式各样美丽的花灯在这一天都会点亮,孩子们提着自制的灯笼走街串巷,非常高兴。猜灯谜也是元宵节的一项重要活动,花灯的主人会将谜面写在灯笼上,挂在门口,如果有人可以猜中,就能得到小小的礼物。这项活动最早起源于宋朝,因为谜语能启迪智慧又饶有兴趣,所以流传过程中深受社会各阶层的欢迎。
People will eat yuanxiao, or rice dumplings, on this day, so it is also called the Yuanxiao Festival.Yuanxiao also has another name, tangyuan. It is small dumpling balls made of glutinous rice flour with rose petals, sesame, bean paste, jujube paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling. Tangyuan can be boiled, fried or steamed. It tastes sweet and delicious. What
上一篇: 通过AWL巧妙提高雅思词汇量
体坛英语资讯:Nadal pulls out of Davis Cup
职场各“族”生存之道
这发明逆天!从此女人包里又要多一化妆品
体坛英语资讯:Ajax in bid to sign Brazil under-20 playmaker
美文赏析:即使囊中羞涩,也要倾尽全力
体坛英语资讯:NBA to stand behind Aussie baller Thon Maker in wake of visa concerns
国内英语资讯:WeChat data reveals Chinese passion with monetary gift
体坛英语资讯:Pato joins Chinas Tianjin Quanjian
体坛英语资讯:Raptors continue defensive struggles in loss to Magic
体坛英语资讯:Leverkusen sign Bailey from Genk
超级自行车
国际英语资讯:Frances Hamon, Valls compete for ticket to join presidential race
体坛英语资讯:Spanish football league plans to adopt video referees in 2018
体坛英语资讯:Mainz draw Dortmund 1-1, Freiburg upset Berlin 2-1 in Bundesliga
体坛英语资讯:Atletico and Barca battle it out for Cup final place
国内英语资讯: Feature: Greeks celebrate Chinese New Year in Athens
全球变暖会让人进化成啥样子?看到图我惊呆了
体坛英语资讯:Dutch top three unchanged after 20th match round
国际英语资讯:Iran, Russia mark ages-long ties, vow to cement ties
国内英语资讯: Two traffickers killed, 330 kg drugs seized in SW China
国内英语资讯:Beijingers buy less fireworks over pollution concerns
国内英语资讯:China to expand environmental inspections
国际英语资讯:U.S. Western allies reject Trumps travel ban
国际英语资讯:Swedish, German leaders slam U.S. travel ban
过年剩菜剩饭多 怎么处理不浪费?
国内英语资讯: Chinas power use expected to grow by 3 pct in 2017
外媒选出2017必去的十大旅游胜地:附攻略
国内英语资讯: Railway passenger trips climb as holiday travel continues
国际英语资讯:U.S. President Trump signs order to curb regulations
娱乐英语资讯:China rewrites single-day box office record