俗语:“消息绝对可靠!”
“绝对可靠!”朋友阿P信誓旦旦,“我查过资料了,马的年龄可以根据马的牙齿数目和形状来确定……” 哦,阿P近段正在拍一部有关马的记录片,所以脑子有点进水,话里话外全是“马”…… 暂不去管我这位着了马“魔”的朋友,但他的话倒让人想起一个短语“straight from the horse's mouth”(绝对可靠),其渊源确实与阿P的“可靠资料”有关。 “Straight from the horse's mouth”最早出现于上世纪20年代,常用来形容“消息绝对可靠”。据说,马的乳门齿、乳中齿会随着年岁的增长被永久门齿、永久中齿依次顶落,而且马的切齿由于采撷食物也会受到磨损,所以,有经验的驯马师常“从马的嘴巴里”(from the horse's mouth)——马的乳齿数或马的切齿磨损程度——获知马的年龄。 日常生活中,“straight from the horse's mouth”(绝对可靠)更常用来形容“(消息等)直接来自当事人”,有时该短语也可写做“from the horse's mouth”,看下面一个例句: Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse''s mouth!(喂,听说了没?萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。鲍勃亲自告诉我的,因此这消息是绝对可靠!)
上一篇: “出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?
下一篇: “幽会”怎么说
飘飞的柳絮
制作小沙包
我的妹妹
令我快乐的一天
新研究:悲观的人更容易得老年痴呆症
双语盘点端午节习俗
国际英语资讯:UN chief calls for networked, inclusive, effective multilateralism to tackle severe challeng
体坛英语资讯:Ex-international questions Chinese side not televising warm-up games
国内英语资讯:Chinese FM urges just, reasonable solution to Palestine issue
放学的路上
熊妈妈的三个孩子
买东西时找钱的小技巧
挨打
搬木头
我有一个闹钟
国内英语资讯:Attacks on Chinas Xinjiang policy expose Wests ulterior motives disguised in human right
体坛英语资讯:French forward Giroud to remain at Chelsea until 2020-2021 season
体坛英语资讯:Jepchirchir targets Boston conquest after recovery from fatigue
国际英语资讯:Spotlight: Increasing gatherings, lack of social distancing lead to U.S. COVID-19 cases surg
妈妈的爱在哪里
体坛英语资讯:Basketball legend Patrick Ewing hospitalized with COVID-19
国际英语资讯:Japan partially resumes intl flights for business travelers
每日一词∣禁毒人民战争 peoples battle against drugs
为什么新冠疫情是“灰犀牛”,而不是“黑天鹅”?
乖乖
漫画《父与子》
怀念我的小狗
爱看书的小红
国际英语资讯:CPEC to be game changer for Pakistans Balochistan province: experts
我的新书包