“笑柄”怎么说
谈到“笑柄”,您可能会立马想到“butt”或“butt of the joke”。不过,在“阅读理解”中若碰到“laughingstock”,千万别蒙头!它也表示“笑柄”。 “Laughingstock”最早可追溯到16世纪,当时的写法是“laughing stock”,“stock”在此表示刑具——用来夹双踝或双腕的两块木板(有点类似于“颈手枷”)。正是基于“受刑者遭嘲笑”这一本意,现代意义上的“laughing stock”指的是“受嘲笑的人或事”,也就是“笑柄”了。 看下面一个例句:His mistakes have made him a laughingstock. (他的种种错误让他成了大家的笑柄。)
上一篇: “如履薄冰”怎么说
体坛英语资讯:Netherlands grabs last straw in World Cup qualifying
BBC推荐:9月必看的9部电影[1]
国内英语资讯:Chinese premier underlines innovation in economic upgrading
国内英语资讯:Chinas top legislator meets with Burundi senate speaker
部分否定、全部否定和双重否定的翻译
国际英语资讯:Spotlight: Ankara-Berlin tensions heat up as Germany seeks to end Turkeys EU bid
国内英语资讯:Full text of President Xis remarks at plenary session of BRICS Xiamen Summit
柬埔寨反对党领袖被控叛国
巴黎开放首个裸体主义公园,偷窥狂禁止入内
国内英语资讯:China Focus: Xi chairs summit to set course for next golden decade of BRICS
奥巴马留给特朗普的“卸任信”遭曝光,他都说了啥?
体坛英语资讯:Kenyas Olympics body sets poll date
死后到底会发生什么?起死回生的人来告诉你
10招帮你应对开学季
国内英语资讯:Top graft-buster stresses strict inspection at grassroots level
辽宁省六校协作体2017-2018学年高二期初考试英语试卷
研究:人们到35岁开始厌倦工作
研究:夜间室外光照易提高患乳腺癌的风险
国务院办公厅印发通知 防控义务教育学生失学辍学
体坛英语资讯:Herrera, Duenas cut from Mexico squad for World Cup qualifier