聪明?刻薄?刁钻?
一个供认不讳的真理:聪明与刻薄很多时候仅一步之遥,人一聪明,嘴里的机智便也容易流为刻薄。老美口语中一常见词汇“smart aleck”,正是这么一个介于褒贬之间、形容自以为是、话语尖酸的“聪明人”。 先看这么一组母亲和生病小孩之间的对话,或许,我们会对“smart aleck”有一个更为清晰的认识:
Mom: "Hey sweetie, how do you feel?" (“宝贝,你感觉怎么样?”)
Son: "I feel great!!" (“棒极了!”)
Mom: "Really? That's fantastic!" (“真的吗?太好了!”)
Son: "No, I feel horrible. you know I'm sick, why did you ask?" (“假的。我难受极了。你明知道我生病了,却还要问。”)
Mom: "Oh, you don't have to be such a smart aleck!" (“天啊!你说话怎么这么刁呢?”) 究其渊源,似乎“smart aleck”的现代意与其本意毫无干系可言。据说,Aleck原指一个名叫Alex Hoag的骗子,他和他充当妓女的妻子常常合谋偷取、诈骗嫖客的钱财。不过,Alex只所以“聪明”倒不是因为他的诈骗行径,而是因为他知道寻求两个警察为同伙,警察帮他一手遮天,而他则私下和警察分赃……
实际运用中,人们常常忘了“smart aleck”的渊源。反正,你若形容喜欢挖苦、戏谑别人,不正经说话的“聪明”人都可以用“smart aleck”来形容。
上一篇: 论坛热贴:“孩子是父母的翻版”
下一篇: 通缉犯 • 大搜捕
中学生该不该看武侠小说
窗
中学生该不该看武侠小说?
蓝色的窗户
流行文化
“一次疫情,两种战斗”,留英女孩走上伦敦街头,向歧视说不!
国际英语资讯:Turkey reports 1,670 new COVID-19 cases, totaling 126,045
国内英语资讯:Lawsuits demanding Chinas compensation for coronavirus damages totally absurd, experts say
国内英语资讯:Chinese mainland reports no new domestically transmitted COVID-19 cases
心中的校园
国内英语资讯:Epidemic fight boosts national pride among young Chinese: survey
校园,我心中的乐园
校园流行风
我故乡的杏啊
我心中的平安校园
中学生要不要读名著
国内英语资讯:China sees sharp increase of registered import, export enterprises in March
我故乡的春啊
国际英语资讯:Trudeau announces funding for virtual health care, antibody research against COVID-19
天上的星星
国内英语资讯:False U.S. accusations against China expose its own human rights problems: Peoples Daily c
奶奶是星星
国内英语资讯:Chinese mainland reports no new domestically transmitted COVID-19 cases Sunday
国际英语资讯:Feature: New Zealand reports no new COVID-19 case as country seeks recovery
从“哈日族”现象谈流行文化
体坛英语资讯:Chinese shuttlers miss title for 1st time since 1996 at All England Open
国际英语资讯:Feature: Public hospital in Istanbul achieves success in fighting COVID-19
巴国城揽胜
中学生该不该看武侠小说
石林揽胜