俚语:美差,肥差
自古就有“肥差”、“瘦差”之分。官场之“肥”,肥在中饱私囊;商场之“肥”,肥在垄断福利;娱乐之“肥”,肥在“眼球效应”。若捞得一“肥差”,恐怕你不想让口袋鼓都难。英语中,俚语“gravy train”指的就是“肥差、美差、不费吹灰之力就可赚钱的工作”。
“肥差”之肥,说白了,就是“油水”大。看来,这“gravy”(肉汁)倒也能和汉语中的“肥”对应呢。 据载,“gravy train”最早出现于上世纪20年代,本意指“能赚钱的火车”,由那些终日与火车打交道、四处漂泊的流浪汉“发明”而来。对流浪汉而言,如果能搭乘上一辆长途火车,他们几天的生计就不用愁了,最起码能保证有地方睡,有东西吃(当然包括靠乞讨和顺手牵羊等多种“方法”啦)。 后来,随着时间的推移,“be on a gravy train/to ride the gravy train”逐渐引申为“工作清闲、外快却很多的职位”。 值得一提的是,在美国,有一种狗食也叫做 Gravy Train。加水搅拌之后,这种狗食就变成了一种棕色的液体,看上去确实像诱人的肉汤。 看下面一个例句:Many government official in America is on the gravy train.(美国政府很多官员工作清闲却薪水很高。)
上一篇: 口语:“喜欢吃甜食!”
下一篇: “家丑”怎么说
新概念英语第三册英音版 52-Mud is Mud
新概念英语第四册英音版 05-Youth
新概念英语第四册英音版 02-Spare That Spider
新概念英语第三册英音版 33-A Day to Remember
新概念英语第三册英音版 40-Who’s Who
新概念英语第三册英音版 35-Justice was Done
新概念英语第三册英音版 45-The Power of the Press
新概念英语第三册英音版 41-Illusions of Pastoral Peace
新概念英语第三册英音版 53-In the Public Interest
新概念英语第三册英音版 37-The Westhaven Express
新概念英语第三册英音版 58-A spot of bother
新概念英语第三册英音版 31-A Lovable Eccentric
新概念英语第四册英音版 09-Royal Espionage
新概念英语第三册英音版 50-New Year Resolutions
新概念英语第四册英音版 08-Trading Standards
新概念英语第三册英音版 55-From the Earth Greetings
新概念英语第三册英音版 38-The First Calendar
新概念英语第三册英音版 36-A Chance in a Million
新概念英语第四册英音版 01-Finding Fossil Man
新概念英语第四册英音版 19-The Stuff of Dreams
新概念英语第三册英音版 59-Collecting
新概念英语第四册英音版 16-The Modern City
新概念英语第三册英音版 47-Too High a Price
新概念英语第四册英音版 03-Matterhorn Man
新概念英语第三册英音版 42-Modern Cavemen
新概念英语第四册英音版 04-Seeing Hands
新概念英语第三册英音版 44-Speed and Comfort
新概念英语第三册英音版 48-The silent village
新概念英语第四册英音版 13-The Search for Oil
新概念英语第四册英音版 17-A Man-made Disease