(偶像、伟人)致命的弱点
有时候真不知道该如何形容这个世界!崇拜过很多偶像,影视明星、体育明星、商界明星……最终发现,再厉害的人都有缺陷、都有弱点,没有人能够完美无缺。 俗语“feet of clay”就是指一个人“性格中的缺陷和弱点”。说起“feet of clay”,不得不讲讲这个有名的圣经故事。《旧约·但以理书》第2章中讲到,巴比伦国王梦见了一尊巨大的雕像。这个雕像的头是用金子做的、胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,腿是铁的,脚却“半铁半泥”。然后国王梦到一块石头把雕像的脚打碎了,巨人的身体随即坍塌,碎片被风吹散,无处可寻。 希伯来先知遂被请来释梦,先知认为,这个梦意味着尽管国家现在强盛,但终将崩塌。“半铁半泥的脚”预示着强盛的国家潜藏有“弱点”,由于铁泥不合,国家必以分裂告终。后来,短语“feet of clay”就常用来表示“缺陷、弱点”,尤指“德高望重的人也有潜在的弱点或缺陷”。 可能你忍不住要发问:那“Achilles' heel”(直译:阿基里斯的脚跟)不也是“弱点”的意思吗?严格意义上,两者虽然均表示要害、致命弱点,但前者更强调可被对方利用的弱点、可乘之隙,后者则侧重形容根深蒂固潜在的缺陷,而且,这一缺陷往往导致名人身败名裂。比如,媒体就经常千方百计的找出流行偶像的“feet of clay”,然后大做文章。 看下面一个例句:“In American history we learned that many Presidents had feet of clay.”(看了美国历史,我们得知很多总统都有性格上的缺陷和弱点。)
上一篇: 俚语:打盹儿
下一篇: 俗语:他“横”的要命
再也不怕节日浪费:剩饭剩菜的正确储藏和保鲜方式
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业40
特雷莎·梅发表新年贺词:面对“脱欧”需要团结
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业35
叙利亚反政府力量中止和谈计划
体坛英语资讯:Chilean national soccer team eyes China Cup title
扎克伯格公布2017新年计划
2016届高考英语一轮复习 语法专题 交际用语 外研版
国际英语资讯:New UN chief calls for reform, collective efforts to achieve UN goals
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业38
国际英语资讯:Turkey to extend state of emergency for 3 more months
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业43
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业25
2016届高考英语一轮复习 语法专题 动词的时态和语态 外研版
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses community health care
2016届高考英语一轮复习 语法专题 倒装句 外研版
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业37
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业44
体坛英语资讯:Hull City manager Phelan sacked
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业24
国内英语资讯:Chinas top leadership urges more efforts to ensure food safety
国内英语资讯:CPC sharpens teeth against discipline violations
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业23
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业36
2016届高考英语一轮复习 语法专题 代词 外研版
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业32
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业47
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业48
2016届高考英语一轮复习 语法专题 非谓语动词 外研版
2016届北师大版高三一轮总复习英语课时作业33