俚语:信口开河,胡说八道
有的人总自以为是,明明什么都不懂还喜欢高谈阔论,结果往往发表了一大堆荒谬“见地”。英语中,俗语“to talk through one's hat”很形象地描述了这类人“信口开河”、“胡说八道”的内质。 单看“to talk through one's hat(not the head)”的字面意,似乎已经道破天机—— 话语是从头顶空空的帽子里溜出来的,而非经过大脑的深思熟虑。 据载,自19世纪80年代起,俗语“talk through one's hat”就已广为流传,最初指的是“说假话”。这种观点认为,该短语源于教堂,用以形容装摸做样的假礼拜者—— 他们为避免别人看到自己开小差,就把帽子盖到脸上。 现代意义上的“胡说八道”,其理论依据是,因为帽子的内部是空的,因此“通过帽子讲话”就暗示讲话人的头脑空空,没多少思想。 看下面一个例句:Don't take any notice of what he says; he's just talking through his hat.(别听他的,他是在胡说八道。)
上一篇: 26,Dec., Boxing Day
下一篇: 英国俚语:真倒霉
国内英语资讯:Xi calls for more international support for Africas COVID-19 fight
送你一轮明月
从那一刻起
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上的演讲(双语摘要)
说“墙”
生命并没有结束
国内英语资讯:Xi Focus: Xi chairs leadership meeting to discuss draft government work report
体坛英语资讯:Chinas Wu Lei confident of future career despite Covid-19 infection
说墙
“A到Z”:2017APEC中国年关键词(双语)
不走寻常路
我和孙悟空一起遨游太空
国际英语资讯:Feature: Lebanese young man survives COVID-19 via optimism, psychological support
坠入爱河后不可避免的22件事[1]
国际英语资讯:Japan should be prepared for long battle against coronavirus: Abe
送你一轮明月
说墙
体坛英语资讯:German footballers start wave of donations in wake of COVID-19
说墙
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths hit nearly 34,000 as another 348 patients die