俚语: 瞎买东西!
对都市人而言,即使你不是购物狂,遍地生花的促销活动也让你蠢蠢欲“购”。在优惠“活动”面前,千万别头脑发热,瞎买、狂购那些“物非所值”。否则,外国朋友可能会奚落说,“Your are buying a pig in a poke”。 关于“to buy a pig in a poke”(poke在此指“麻袋”)的渊源,很让人想到“偷梁换柱”、“移花接木”甚至“狸猫换太子”之类的中国典故。 早在14世纪,即使是商贸发达的欧洲大陆,鸡鸭鱼肉也是稀罕物。狡诈的商人为了赚取不义之财,常会在装物品时做手脚,比如:在物品入袋的一刹那,“贵重”的乳猪被换装成廉价的野猫。为了防止商人的手脚,“Don't buy a pig in a poke”(不要买袋子里的猪)开始在民间流传开来。 随着时间的流逝,该短语逐渐有了如下扩展意:购物时一定要仔细看货,别稀里糊涂瞎买,如:Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn't it?(买车时自己试都不试,这不是乱买吗?) 此外,“to buy a pig in a poke”也表示“盲目答应,不假思索全盘接受某一观点或建议”。
上一篇: 俚语: 被迫认错
下一篇: 口语: 马马虎虎,还凑合
国际英语资讯:Tanzanian, Ugandan leaders inaugurate Chinese-built building
奥巴马发表国情咨文 称如有必要将绕过国会单干
当心“愤怒的小鸟”:英美利用手机程序搜集情报
危险,别再跟穷孩子说“书中自有黄金屋”
省钱有道:马上能用的30个省钱妙招
国际英语资讯:1 killed, 2 injured during drive-by shooting in Chicago
研究:梦见和伴侣吵架会影响感情
国际英语资讯:Challenge to British PMs suspension of parliament rejected by high court judges
365日职场正能量:适应篇
瓦莱丽将向法国总统索要巨额分手费
国内英语资讯:Political advisors discuss farm produce traceability system
比尔盖茨对弈23岁国际象棋棋王 9步完败
国际英语资讯:Indias second Moon Mission accomplishes 90-95 pct of its objectives: ISRO
调查:超半数男性出门拿手提包
国内英语资讯:China, Afghanistan, Pakistan pledge efforts to safeguard regional peace, stability
体坛英语资讯:Ex-Real Madrid forward Adebayor linked with Irans Tractor soccer club
体坛英语资讯:Dutch ace Sneijder hangs up his boots
啦啦队的罪孽: 异性的诱惑使男人变得更加暴力
提不起精神?让你有动力的39个方法
奥巴马称美国取代中国成为首选投资地遭质疑