It takes two to tango:一个巴掌拍不响
基本来说,这个短语很容易误导人。“It takes two to tango”的字面意思是“探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的“团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词“一个巴掌拍不响”?不急,咱们慢慢来解析。 先说tango(探戈)。探戈一般要男女对跳,男人粗犷、女人妖冶,构成了探戈舞的巨大张力。这种舞蹈源于18世纪的阿根廷,当时被认为是上流社会的色情面具,同时也是草根阶层释放欲望的最好方式。 Tango的这层“诱惑、情色”意,很容易让人联想到它的同音异形词tangle(纠缠、扭缠在一起)。如果看过奥斯卡影片“Scent of a woman”(《闻香识女人》),想必您还能记得老上校对tango的经典定义“If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.” 如果(探戈)跳错了,那就让大家的舞步都混乱好了,这才是探戈。 说到这儿,想必您也明白了,(It takes two to)tango其实是取了tangle的谐音,而整个短语“It takes two to tango”实质上由英国俗语“It takes two to make a quarrel”(一个巴掌拍不响)发挥创造而来。 下次如果有朋友向您抱怨,女朋友又跟他闹矛盾了,您就可以这样回敬他:A conflict is not the fault of just one person or the other; they are often both to blame, because it takes two to tango.(矛盾不能只归咎于一方,你们两个人都有错,因为一个巴掌拍不响嘛。)
下一篇: 芝加哥的别名:“多风城”
巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽
马里“蜘蛛侠”徒手爬四楼救小孩 将获法国公民身份
山西省运城市康杰中学2018届高考模拟(四)英语试卷
研究:你喜欢的音乐类型可以反映你的性格和智商
美国家长爱用漫威英雄给娃起名,最受欢迎的超级英雄名字是这个
每天吃鸡蛋真的没问题吗?
国内英语资讯:China issues statement on Sino-U.S. trade talks
国内英语资讯:Russian presidents upcoming visit is of great significance: Chinas top diplomat
面对持刀歹徒,中国警察教的这个动作火了!老外也纷纷点赞
研究表明 最有效的戒烟方法就是直接给钱!