这几年出门旅行时发现,不少退休的叔叔阿姨都会结伴出行,四处游历,欢乐无比。连旅游市场都开始关注到这一点,并将这一新的消费群体成为silver consumers(银发消费族)。在国外,银发族们都开始像大学生一样过gap year了。
The newly coined term ‘Grey Gapper' describes people who are 55 and over, and who have decided to take a gap year. Gap years are normally associated with young people and students, who are taking a break from education to backpack around the world, staying in hostels and partying a lot. However, according to a survey by the Post Office, ‘grey gappers' are now on the increase, with 25% of people aged 55 and over taking a long break to travel the world.
Grey Gapper这个新创的词指55岁以上、决定进行一次间隔年旅行的人,我们可以称为“银发gap族”或者“银发空档族”。通常来说,间隔年都跟年轻人和学生族有关,他们会在上学期间暂停学业,背包周游世界、住青年旅馆,四处狂欢。不过,一项调查显示,“银发gap族”的人数在持续增加,55岁以上的人群中有25%会暂别常规生活,周游世界。
This age group is typically in an extremely comfortable position to partake in an extended adventure. They are mature people with savings, grown up children and empty nests, years of hard work, stress and pressure behind them; so why not shed some responsibility and indulge?
这个年龄段的人正处于生活最舒适的阶段,可以参加时间较长的出游。他们成熟有积蓄,孩子已成年离家,努力工作多年,压力不再,所以为什么不卸下责任,放肆欢乐呢?
Some empty nesters set off, iPads in hand, to faithfully tick sights and destinations off a long-held travel bucket-list. Others look for work or voluntary placements overseas; one third of globalvounteers.org participants are now over 55. The baby boomer generation have a love of travel, backed up with money and ambition, and many refuse to take retirement sitting down.
有些空巢族手里拿着iPad出发,按照计划许久的旅游清单一一造访那些景点。有些则会寻找海外的工作或志愿服务机会,globalvounteers.org网站三分之一的志愿者都是55岁以上的。婴儿潮一代喜爱旅行,有足够的资金和雄心,很多人并不愿意把退休作为安享晚年的终点。
上一篇: “完美食欲症”小测试
下一篇: “袋鼠妈妈”怀抱比保温箱“暖”
国内英语资讯:China Focus: China leads new energy vehicle development
国际英语资讯:Tehran blasts Trump for describing Iran as a rogue state
国际英语资讯:U.S.-backed forces control over 42,000 sq. km of Syria after battles with IS
体坛英语资讯:Five-star Kittel upper in crash-spoiled 11th stage of Tour de France
林肯公园乐队主唱离世 回顾乐队经典歌曲(视频)
国内英语资讯:Chinese vice premier discusses economic relations with US ministers over phone
《世界遗产名录》新增21处遗产地
川普:塞申斯在涉俄调查中不应该主动规避
体坛英语资讯:Real Sociedad sign Manchester United winger, Januzai
国际英语资讯:Frances Macron honors U.S. forces in Bastille day celebration
为什么越来越多女性选择冷冻卵子
体坛英语资讯:Dortmunds Bender joins Leverkusen
国内英语资讯:China approves 9 IPO applications
The heat is on 忙碌的日子即将开始
国内英语资讯:CPC issues revised regulation on inspection to strengthen Party supervision
学习时怎样做到心无旁骛?
体坛英语资讯:Chinese diver Chen falls short in 1m springboard at the worlds, Keeney crowned
你做出过哪些改变一生的决定?
国际英语资讯:Dozens injured in bus overturn in eastern Russia
国内英语资讯:China to improve integration of health and elderly care
国际英语资讯:Russia ready to expel U.S. diplomats if no deal struck on Monday: Russian FM
BBC推荐:7月不容错过的8部佳片
体坛英语资讯:Chinese womens basketball coach: we have psychological advantage over Japan
国际英语资讯:Turkey marks anniversary of failed coup with rallies
习近平:防控金融风险 深化金融改革
国内英语资讯:Chinese consortium acquires Singapore warehouse giant in 12-bln-USD buyout
国内英语资讯:China Focus: Financial reform plans unveiled to serve real economy in sustainable manner
国内英语资讯:Chinas cabinet to establish commission for financial stability, development
国际英语资讯:News Analysis: Iraq needs plan to tackle factions division after IS defeat
国内英语资讯:China eyes broader cooperation with central, eastern European countries