看到可爱的熊猫宝宝,或者小猫、小狗的图片,大家都会忍不住感叹“好萌,好可爱”,而且可能还会加一些声调和语气来强调对这些小动物萌态的喜爱。嗯,太萌了,有时候都觉得词汇量不够用了。原来,老外也有这样的困惑,于是,他们就生生造出了一个词来形容那些萌得不要不要的小动物。
If the adoration of cute baby animals could be converted into electricity, the world would finally have a clean source of renewable energy, and all war would end. Unfortunately, that’s not possible, and instead we just have to come up with new words to describe these tiny, precious things. Enter “smol,” a mutated spelling of “small” that provides inflection and tone.
如果对蠢萌小动物的喜爱能转化成电力,那么全世界就能拥有一种可再生的清洁能源,所有的战争也将结束。可惜,这是不可能的。我们能做的只是想出一些新的词语来描述这些小小的,惹人怜爱的小家伙。于是,由英文单词small衍生出的smol就出现了,这个词能表达出对小动物的所有喜爱情绪。
First used to describe a childish member of a boy band, smol came into vogue as a creature descriptor on Twitter and Tumblr in 2015 and brought with it an entirely bizarre new way to baby-talk about the animal kingdom. Those outside of the trend were either incredibly confused or brutally annoyed, but smol continues to be used widely as a way to make sure everyone knows that the animal you are describing is not just cute, but awwdowable.
Smol这个词最初被用来形容某男孩团体中的一个小鲜肉,后来在推特和轻博客Tumblr上被广泛用来形容小动物,并且因此形成潮流,成为大人们卖萌描述小动物时常用的一个新奇手法。不了解这个潮流的人可能会对这个词的走红感到困惑甚至厌烦,可是,smol这个词依然被广泛使用,好像就是要让每个人都知道他们用smol形容的这个小动物有多么的萌萌萌......
比如,下面这张图
一个smol就涵盖了cute,adorable等等词汇的含义,而且还是用极其宠溺的声调说出来的。
上一篇: 职业拥抱师,送上最暖心的拥抱
马克龙提出对中国不公平贸易做法的关注
国内英语资讯:China requires close monitoring on flu outbreak
国际英语资讯:UN Security Council welcomes inter-Korean interactions, upholds sanctions on DPRK
共享经济时代的赢家和输家
How to Make Progress 如何进步
体坛英语资讯:Nigeria optimistic of securing U-20 WC ticket: official
国际英语资讯:Southern EU countries urge completion of economic, monetary, banking union
国内英语资讯:Xi orders armed police to uphold CPCs absolute leadership
国内英语资讯:China investigates 23 former senior officials in 2017
奥普拉要竞选总统?2020美国大选或上演电视明星PK赛
《星战8》内地票房不敌《前任3》 中国观众原力为何没觉醒
体坛英语资讯:Fines for sexual discrimination proposed for major Spanish tennis tournament
国内英语资讯:China, France agree to inject new impetus into ties
格莱美歌后克莱森金球奖现场“追星” stan到底啥意思?
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to re-elect Puigdemont leader
实至名归!《使女的故事》女主荣获2018金球奖!
国内英语资讯:No large-scale oil spill found after east China coast vessel collision
国际英语资讯:Irans top leader blames U.S., Israel for inciting recent unrests
国内英语资讯:6th Lancang-Mekong Cooperation Senior Officials Meeting paves way for Summit
Do a runner “开溜”的地道表达
美文赏析:什么才是真正的富裕阶层?
The Value of Books 书籍的价值
国际英语资讯:News Analysis: Iran likely to contain protests, frustrate U.S. hopes: experts
France's cheek-kissing controversy 法国女市长拒行贴面礼引来争议
体坛英语资讯:Kenyan coach faces hard task on Commonwealth Games
国际英语资讯:Mediterranean migrant arrivals reach 1,072 in first week of 2018, with 81 deaths: IOM
国内英语资讯:China hopes for more exchanges with Nordic, Baltic countries
《星战8》内地票房不敌《前任3》 中国观众原力为何没觉醒
国际英语资讯:Egypts Sisi urges to solve structural problems in economic development
国内英语资讯:Spotlight: China makes five proposals on securing shared future for Lancang-Mekong nations