转眼2015年就要过去了。回首一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎么讲嘛?跟小编一起看看吧!
1. 上交给国家(handover sth to the government)
“上交给国家出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将所有看到的文物“上交国家,于是片中的所有宝藏,都摆脱不了“上交国家的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。
这个词组也是属于中国特有滴,所以小编认为直译会比较靠谱,即为handover sth to the government 或者说handover sth to the authority,你觉得呢?
2. 吓死本宝宝了(scared to death)
“吓死宝宝了这里的“宝宝指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是为了卖萌,说自己很可爱!可以译成I'm scared to death或者说It sacred my pants off! 吓得我裤子都掉了!
3. 明明可以靠脸吃饭(could have earned a living with face)
贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,大家发现,经常跟男生“掰腕子的"女汉子"贾玲竟也曾经“女神过!而贾玲在微博上回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
小编认为这句话用英语表达就是:She could have earned a living with face, but instead, she uses her talent.
4. 世界那么大,我想去看看 (The world is big and I want to see it.)
2015年4月14日,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看,网友热评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一,仅一天时间微博转发多达6000余次,评论超过1700条。
5. 睡什么睡,起来嗨(Wake up and get high with us!)
这句话最早出自微博上的一个短视频,在“快乐崇拜的旋律下,外貌魔性的男主对着屏幕各种自言自语,这句话终于成为了经典。
6. 重要的事情说三遍 (Important things cannot be underscored too much.)
最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。此广告一经推出,迅速火遍各大电台,重要事情说三遍被各类广告和跟风使用,洗脑作用可见一斑。
7. 傻白甜 (blonde)
傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,蠢萌没有心机,后用来形容没有演技的角色。傻白甜有两个方向,一是指尽管桥段有些老旧,但剧情并不狗血,比较美好温柔甜美的爱情故事;另外可以用来形容爱情故事里的女主角,个性没有心机,蠢萌可爱,让人感觉很温馨。
在英语中相应的表达就是blonde,来形容那些容貌姣好,内心单纯甚至有点小傻的女人。
8. 我的内心几乎是崩溃的(I lost my control, in my heart.)
某公司CEO在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的,鸭梨山大的表达道出很多人的心声,在播出之后被不少网友争相借用,成为2015年的热词。
9. 小鲜肉 (He is such a young handsome!)
用于形容年轻、帅气、有肌肉的男生,一般是指年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,且长相俊俏的男生。
10. 城会玩(townies’ pranks.)
“你们城里人真会玩(We can’t understand you townies’ pranks.)的简称,指某些人的行为很作。
11. 心塞(feel stifled)
这里是指心里堵得慌、难受,对周围发生的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语,可译为feel stifled,feel suffocated或者是feel very uncomfortable.
12. 么么哒(love you, my darling)
一般用于情侣、闺蜜或关系较好的人之间,表示亲近的意思,可译为love you, my darling, my dear。
13. 你行你上啊(You can you up/If you can do it then you should go up and do it.)
意思是不要随便否认别人,自己先去试试,恐怕还不如别人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,已经被收录到美国俚语词典里了!(不信可以去UrbanDictionary.com看看哦。)
14. 有钱就是任性(A rich man is capricious.)
这句话也在2015年红遍了大江南北,有人明知自己被骗,但还是给骗子汇去54万元。警察问他为什么时,他说就想知道骗子还能骗他多少钱!被广大网友调侃为:有钱就是这么任性!
任性一词在两会上被官方翻译翻成了capricious,更多人觉得willful比较贴切,所以“有钱任性可以译为A rich man is absolutely capricious/willful.或者You rich men can do anything with the money you’ve got.
国际英语资讯:Myanmar, India sign MoU on bilateral cooperation
体坛英语资讯:Indonesian shuttlers through to Hong Kong Open semifinal
国内英语资讯:Chengdu joins Chinas busiest airports
体坛英语资讯:Djokovic makes it 2 wins in London as he comfortably beats Zverev
体坛英语资讯:PSG to kick off League Cup title defense against Orleans
体坛英语资讯:Federer beats Thiem to keep ATP Finals hopes alive
体坛英语资讯:Bosnia-Herzegovina friendly, chance for Enrique to get things right
国际英语资讯:Feature: 1 meal per day for children, Yemenis expecting end of war
国内英语资讯:Xi underlines continuous reform on national supervisory system
体坛英语资讯:Serbia win Nations League promotion
国际英语资讯:Ukrainian president signs law to end friendship treaty with Russia
国际英语资讯:Feature: Fire-ravaged Greek seaside resort lights Xmas tree, sending message of hope, determ
2018年12月英语四级作文 解析(文都教育版)
国际英语资讯:32 Palestinians injured in clashes with Israeli soldiers in northern Gaza: medics
英语四级作文答案:试卷一 就业的挑战(文都教育版
体坛英语资讯:Cape Verde warn Uganda ahead of AFCON qualifier
国际英语资讯:UN chief asks for universality of Genocide Convention
国际英语资讯:Japan Diet passes controversial immigration bill, constitution amendment debate delayed
体坛英语资讯:Zverev into ATP Finals final with a dose of controversy
体坛英语资讯:RS Berkane claims Morocco Football Cup for first time
国际英语资讯:AU, SCO anti-terror organs sign cooperation deal on fighting terrorism
国际英语资讯:World Bank lends 500 mln USD to Bangladesh for dairy, livestock productivity
体坛英语资讯:Federer enters his 16th semifinal at ATP Finals
体坛英语资讯:Kenyan Kipruto to make half marathon debut in France
体坛英语资讯:Chinese swimmers star in Swimming World Cup
体坛英语资讯:Iran goalie Beiranvand nominated for AFC player of year
国内英语资讯:Xi holds talks with Ecuadorean president, eyeing steady development of bilateral ties
体坛英语资讯:Brazil and France earn wins in international friendly matches
国内英语资讯:China holds gala for 40th anniversary of reform, opening up
国内英语资讯:Xi reiterates Chinas adherence to multilateralism, opening-up