Lapidary: 简洁优雅的
刚讲过highfalutin可以指在写作上"言辞浮华,夸大其词",您不免要问,怎么用英语表达另一种文风--言语简练、精辟、毫不造作?今天谈的lapidary可以帮您解答这个疑问。
Lapidary原指"宝石;宝石商",做形容词时,可以指"刻在石头上的",源于希腊语lapis(石头)。一直到现在,我们还可看到一系列与lapis相关的"石头"词汇,如:lapidify(石化)、lapis lazuli(天青石)、lapidate(用石头砸死某人),而"宝石"又怎么能引申为"犀利的文风"呢?理解这个稍有跨度的词义转变,得需要一点点的想象力。 如果看过霍达那部《穆斯林的葬礼》,您应该明白在宝石上镂刻花纹时,绝对要"捶捶定乾坤",每一次捶凿不仅仅需要打磨匠的"谨慎"和"细致",更需要他恰到好处的"力度"。假若这些素质能被作家所吸收,他创作出的作品一定不会绯丽冗繁、矫饰无力。想一想,在汉语中,还有什么词能比"精辟"更能体现这种"凿之有声"的写作风格呢? 举个例子来加深我们对lapidary的理解:A lapidary style of literary writing stresses precision, depth and lean refinement(所谓文风精辟,是指用词要准确、内容要深刻、语言要优美和简练)。
下一篇: Highfalutin: 爱炫耀的
国际英语资讯:UN agency provides 1,670 dignity kits for Cambodias response to COVID-19 pandemic
国际英语资讯:Ireland starts easing COVID-19 restrictions as situation improves
龙女的故事
体坛英语资讯:Thiago Silva longs for Fluminense return
体坛英语资讯:Maradona offers pay cut to help Gimnasia through crisis
国际英语资讯:Trump says state department watchdog fired under Pompeos request
国际英语资讯:WHO should not be used as puck to settle political accounts: Russian deputy FM
国际英语资讯:Confirmed COVID-19 cases rise in Asia-Pacific as India records over 100,000 cases
“非常”时期将有哪些“非常”之策?2020年两会看点前瞻
6年中考满分作文:生活中的亮点
国际英语资讯:Canada, U.S. agree to keep border closed to non-essential travel for another month
“非常”时期将有哪些“非常”之策?2020年两会看点前瞻
国内英语资讯:Chinas top legislature prepares for annual session
习近平在第73届世界卫生大会视频会议开幕式上的致辞(双语全文)
阳光--生命的源泉
6年中考满分作文:家--每个人心中的阳光
每日一词∣新时代推进西部大开发 advance western development in new era
《冰雪奇缘》将拍续集
国内英语资讯:Xi Focus: China announces concrete measures to boost global fight against COVID-19 as Xi add
李克强总理记者会金句速递