新词
fassage
n. A spa treatment that includes both a facial and a full-body massage.
全套矿泉疗法
神马,伐杀鸡“是全套矿泉疗法的意思,有没有搞错啊?你知不知这样翻译好危险的。
编者按
那,我告诉你呀,fassage这个词呢,是由facial(脸部按摩术,脸的)跟massage(按摩)构成的,表示的意思就是包括面部按摩和全身按摩在内的一整套SPA疗法。
这种各取两个词的一部分构成新词的方法可以称之为拼缀法,类似的如:brunch(早中饭)是由breakfast + lunch构成的,之前很火的《穹顶之下》里提到的smog(雾霾)是由smoke(烟) + fog(雾)构成的。
呃,回到massage上。话说我还是个孩纸的时候,看港剧知道马杀鸡这个词是别人给按摩的意思。后来学了英语才晓得马杀鸡就是massage(按摩)音译过来的,在港台地区用得比较多。可见以前的跨语言交流是多么地直(cu)接(bao)啊~(我就是爱音译,憋叫我停下来)
快来看看几个销(销毁了)魂(灵魂)的音译词吧。
store 士多店
shock 休克(偶也是被惊得休克了)
cinderella 辛德瑞拉 (灰菇凉)
sampan 舢板(俺家乡方言的舢板原来也是个音译词)
下一篇: “穹顶之下” 雾霾的英文怎么说?
US may share secret data with Russia
More farmers for next NPC
Concerns over radiation remain
Afghan Taliban say US must rebuild trust
Taliban promises revenge against US
Synthetic drugs pose new challenge
That's no wolf, that's my Lady
Afghan killings suspect: Recent life was struggle
Capital aims for healthier, cleaner growth
New Zealand focuses on Eastern promise
Obama vows to pursue nuclear cuts with Russia
Visitors flock to plant despite risk
Monks' radical moves in Tibet opposed
Students caught betting on sports
Soldiers in Mali seize power after attack on palace
Law to ensure human rights
New media a powerful tool, says poll
Half of cooked meat tested substandard
James Murdoch: 'I could have asked more questions'
British PM under pressure in selling access row
Violent end for shooter
BBC TV teaches children yi, er, san
Sydney Harbour Bridge turns 80
Investment access set to widen
Translation errors cause disputes over contract terms
Nixon's visit 'changed so many things'
UK paper claims to have Assad's e-mails
Fishing bans imposed on Pearl, Yangtze to help declining stock
Wen asks Chongqing to reflect
Obama, Lee warn DPRK rocket test