你复核过这个吗?
Have you double-checked this?
(你复核过这个吗?)
You bet I have.
(当然。)
Have you ...?“你做……了吗?”。double-check “复核”、 “复查”。
bet “打赌”。“You bet.” 是习惯用语, 表示“当然”。
Have you checked this again?
Have you checked this two times?
Did you recheck this?
我是不是各方面都考虑到了?
Have I covered everything?
(我是不是各方面都考虑到了?)
You've been very thorough.
(你已经做得非常全面了。)
cover “涉及”、 “覆盖”。
thorough “仔细周到的”、 “彻底的”。
Have I gone over everything?
Have I been thorough?
提交之前再检查检查。
Check your work before it goes out.
(提交之前再检查检查。)
I always do.
(我总是这么做。)
check “检查”。go out因为有“出门”的意思, 所以也可以表示“提交”。
Proofread your work before it goes out.
(提交之前再校正一遍。)
proofread “校正”。
Make sure your work is okay before it goes out.
(提交之前再确认一下工作是否做好了。)
make sure “确认”。
你的上司允许你这么做吗?
Did your boss give you permission to do it?
(你的上司允许你这么做吗?)
Of course he did.
(当然。)
permission “许可”。
Do you have permission from your boss to do it?
Has your boss authorized you to do it?
(你的上司准许你这么做吗?)
authorize “认可”。
这算什么回答。
I just didn't feel like doing it.
(我只是不想做那件事。)
That's not an answer.
(这算什么回答。)
That answer isn't good enough.
That's no answer.
你在说什么呢?
I think we can double our profits in one month.
(我认为我们可以在一个月内把利润翻一番。)
What are you talking about?
(你在说什么呢?)
double “使成倍”。
Get real.
(现实一点吧。)
Wake up.
(清醒一点吧。)
不要碰那些文件。
Can I use this desk?
(我可以用这张桌子吗?)
OK, but don't touch those papers.
(可以, 不过不要碰那些文件。)
paper有“纸”、 “证书”、 “身份证件”、 “报纸”、 “考卷”等意思, 在这里指“文件”。
Leave those papers as they are.
leave “保留”、 “放置”。
Leave those papers alone.
leave ... alone “让……独自待着”。
请把剪刀放回原处。
Please put the scissors back where they were.
(请把剪刀放回原处。)
I will as soon as I'm done.
(用完后我会马上放回去。)
put back “放回”。scissors “剪刀”。
as soon as ... “一……就……”、 “一旦做完……”。
Please put the scissors back in their proper place.
proper “合适的”、 “正确的”。
Please return the scissors to where they belong.
return “返回”。这里的belong指“在(原来的位置)”。
你太落伍了。
I still use my typewriter.
(我还在用我的打字机。)
You're behind the times.
(你太落伍了。)
这里的behind指“落后于”。
You're outdated.
outdated “落后于时代的”。
You're not with the times.
这里的with指“和……相符”, 表示协调、一致。
上一篇: 职场口语一学就会:工作态度(1)
下一篇: 职场英语百科:各种建议(1)
体坛英语资讯:Nadal edges Tsitsipas to keep semi hope alive at ATP Finals
体坛英语资讯:Flamengo beat Gremio to close in on title
国内英语资讯:Chinese, Russian FMs hold phone conversation over bilateral coordination
国内英语资讯:Chinas northernmost province facilitates winter travel
体坛英语资讯:Flamengo held to 4-4 draw by Vasco
体坛英语资讯:Poland beat Israel 2-1 in Euro 2020 qualifier
国际英语资讯:Iraqi leaders meet with U.S. senior official over bilateral ties, political situation
体坛英语资讯:Germany book EURO 2020 berth with 4-0 win over Belarus
国际英语资讯:Death toll in protests against Indias controversial citizenship law rises to 22
国际英语资讯:Western Balkans leaders discuss steps to accelerate regional cooperation
国际英语资讯:Russia has no desire to rejoin G7: diplomat
The Fortune that Rich People Leave 富人留下的遗产
体坛英语资讯:Sun Yang says he is innocent as CAS hearing ends
国际英语资讯:Yearender: U.S. environmental regulatory rollback a breakdown of the year
体坛英语资讯:Defending champion Zverev reaches semis at ATP Finals
国际英语资讯:Spotlight: Putin elaborates on Russian foreign policy at annual press conference
国际英语资讯:First British flight arrives in Egyptian resort city after 4-year ban
国内英语资讯:China to further expand international cultural exchanges: senior official
国内英语资讯:NE China port sees record-high cross-border tourists
体坛英语资讯:CBA Roundup: Beijing win 4th straight, Bayi end winless streak
国内英语资讯:China says relevant U.S. defense act clauses blatantly interfered in its domestic affairs
Chinese Speed 中国速度
体坛英语资讯:Thiem dethrones Zverev for final against Tsitsipas at ATP Finals
国际英语资讯:Russian Navy to receive 5 nuclear submarines next year
体坛英语资讯:Superstar Ibrahimovic bids farewell to LA Galaxy
凯瑟琳泽塔-琼斯护发秘籍?鱼子酱!-英语点津
体坛英语资讯:Chile cancels soccer friendly with Peru
国际英语资讯:Spotlight: Libya approves controversial maritime MoU with Turkey
体坛英语资讯:Tsitsipas comes from behind to win ATP Finals
美好婚姻秘诀?分担家务!-英语点津