千载难逢的机会 golden opportunity / chance in a lifetime
Golden opportunity也就是「绝佳的机会」,同义词是chance in a lifetime「很难得的机会」
反义词是a dime a dozen,也就是「多到不稀罕 ; 平凡的」。
Spring Break就是「春假」
「千载难逢的机会」在英文里的一种说法就是”golden opportunity”,虽然” golden”的意思是「金色的」,但是这里的”golden”的正确意思则是「绝佳的」。
例 1) Spring Break is a golden opportunity for students to relax.
(春假期间是学生们放松的绝佳机会。)
解释:Spring Break就是「春假」,因为这里的 "break" 就是「休息时间」。For example: “Coffee Break” and “Tea Break.”
“Golden opportunity”的同义词就是 chance in a lifetime,如果直接翻译的话就是「一生一次的机会」,因此 "chance in a lifetime"的意思就是「很难得的机会」。
例 2) The job is a gold mine and a chance in a life time to get rich.
(那份工作不但是个财源,也是个难得的致富机会。)
解释:"gold mine" 意思就是「金矿」,也同时是「摇钱树或聚宝盆」的意思。”golden opportunity”(千载难逢的机会)的反义词就是 "a dime a dozen",意思就是「多得不稀罕;平凡的」,因为 "dime"就是美金和加拿大钱币的一角,而"dozen"就是十二个或一打的意思,所以"a dime a dozen"就是隐喻「一角买一打」,因此也就是 「多得不稀罕;平凡的」。
例 3) These so-called Golden Rules are a dime a dozen.
(这些所谓的黄金定律一点都不稀奇。)
解释:"so-called" 的意思就是「所谓的」,而 Golden Rules就是「黄金定律;做人法则」的意思。