在这个广告大行其道的世界,作为职场人不可不具备市场意识,不能不了解一些广告法则。
英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。
1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用词极为严肃正统。
例
Our present Principal/Chief Executive has reached retirement age and the governing board wants to make the crucial appointment of his replacement in 1994. If you are a highly qualified and experienced individual and you think you have the vision, energy and enthusiasm to lead the college into the next century, please write for further information and post particulars to xxxxx.
这是一篇招生广告,其中用词是非常正规的,反映了广告的内容也是严肃认真的。
2)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
例 1
Each transfer weight advantage and power into real, all round performance at prices we know won't freak you out.
在这则广告中,freak out 是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten(使人害怕),或是scare 的意思。
例 2
What's more, during our new appliance sale we've knocked up to 50% off top name brands.
knock 在此的意思是defeat(击败),比起defeat来却很不正式,但是表达效果却比defeat要生动得多。
例 3
Keep the frog out of your throat.
这是一个咽喉片的广告中的最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。
在许多广告中,使用了大量的俚语和非正式的词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。如在一件外衣的广告中,为了强调该外衣的特色、衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗,文字是这样的pity the pickpocket (可怜那些三只手吧),其中pickpocket 就属于口语体,相当于汉语中的"三只手"或"扒手"。假如把它换成thief(贼),效果就不如pickpocket 生动有趣。
专有名词的使用在广告中也很广泛,利用名人或名地等可以增加广告的说服力,引起读者的注意。如 This is one place Mick Doohan will never race. 中,Mike Doohan 就是一位著名的赛车手,这是本田汽车公司的广告,意思是"这是一块连Mike Doohan 都不去比赛的地方。"又如,From the country that brought you Alain Delon: a new range of traditional cast-iron pots and pans, with smooth bottoms for use on all types of hob. 广告中Alain Delon (阿兰·德龙)也是一位著名影星。
上一篇: 如何回复别人的祝贺信
下一篇: 如何给别人写祝贺信
新加坡:自动售货机可买豪车
国际英语资讯:Iraqi forces recapture 2 IS-held neighborhoods in western Mosul
体坛英语资讯:Damiao helps lift Flamengo to top of Brazilian Serie A
国内英语资讯:China, Philippines agree to further improve bilateral ties
国内英语资讯:Top political advisors approve drafts, regulation
国内英语资讯:China, Cuba pledge to cooperate in anti-corruption
国内英语资讯:China, UNICEF, UNFPA to deepen cooperation under B&R Initiative
国内英语资讯:China signs bilateral social security agreement with Spain
国内英语资讯:China, Philippines confirm twice-yearly bilateral consultation mechanism on South China Sea
国内英语资讯:China, Cambodia vow to implement cooperation plans under Belt and Road Initiative
国际英语资讯:News Analysis: President Trumps first Saudi visit aims to defeat Islamic State
体坛英语资讯:Leonard likely out for Spurs Game two against Warriors
国际英语资讯:General strike against new austerity ends in minor scuffles in Athens
国际英语资讯:Germany passes stricter laws on asylum seekers
埃尔多安支持者和抗议者在华盛顿发生冲突,美国传召土耳其大使
京津冀连续两天受“臭氧污染”侵扰
川普访沙特将就伊斯兰教发表演说
英国高街品牌Topshop推出透明塑料牛仔裤 被抢购一空
体坛英语资讯:Nancy, Bastia relegated as Ligue 1 curtain down
Emoji又出新表情了!光头和红发人士也将拥有专属表情
体坛英语资讯:Chinese football has bright future, says FIFA official Zhang Jian
体坛英语资讯:Bayern lift title, Dortmund defend third place in German Bundesliga
“美国队长”读睡前故事 吸引一众宝妈粉丝
国际英语资讯:President Trump not expected to move U.S. embassy to Jerusalem: media
Double-edged sword?
欧美“小鲜肉”比伯巡演奇葩要求知多少
体坛英语资讯:Real Madrid go to Malaga looking for decisive point to seal title
国际英语资讯:U.S. navy veteran charged with murder for mowing down pedestrians in Times Square
国际英语资讯:European Parliament welcomes Brexit negotiation unity, calls for EU reform
国内英语资讯:Xis selected remarks on army building published