You'd like to be considered for a promotion to a management position. How should you let your boss know about your desire to move up? You do not want to give the impression that you want your boss's job. You'd also like to make it clear that you're not looking to leave the company, unless you have no choice.
你希望能晋升到一个管理岗位。你该如何让上司知道自己的升迁愿望呢?你可不希望让老板以为自己想抢他的饭碗。而且,除非被逼无奈,你也不希望让别人觉得你想跳槽吧。
In an ideal world, mentioning to your boss that you'd like to be promoted would be easy. After all, plenty of companies pay lip service to the idea that a big part of managers' mission is developing the talent under them and mentoring tomorrow's leaders.
在理想情况下,向上司表示自己希望得到升职,是一件很容易的事情。毕竟,许多公司至少在口头上都是支持这种观点的,即管理者的任务,很大一部分是培养人才,辅导未来的领导者。
Even so, says John Beeson, "It's shocking how few big companies make it a point to help people develop a coherent career path" -- despite the fact that countless studies have shown that doing so is one of the surest ways to keep star employees from quitting. Beeson, who is head of New York City-based Beeson Consulting, wrote a book you might want to check out called The Unwritten Rules: The Six Skills You Need to Get Promoted to the Executive Level.
但即便如此,约翰-比森说:“很少有大公司会特别关注帮助员工规划一条清晰的职业发展路线,这很令人震惊”。虽然有数不清的研究都已经表明,这样做是留住明星员工最保险的方式。纽约市比森咨询公司的负责人比森曾写过一本书《潜规则:升值六大必杀技》,值得一读。
上一篇: 职场英语:找工作从优化你的简历开始1
下一篇: 毕业生的第一份工作该如何选择