请看《中国日报》的报道:
In response to critics, the university denied having a policy asking students to participate in "relationship registration". It said the forms were released by a group of students who thought the questions offered a good means of learning about the relationships of their classmates.
(福州)大学对评论做出回应,否认推行让学生参加“恋爱登记的政策。福州大学称(登记)表格是一群学生发放的,他们认为表格上的问题是了解班上同学情感关系的一个好方式。
在上面的报道中,relationship registration就是“恋爱登记。Relationship这个词在英语中常用来指代男女之间的“恋爱关系,比如,long-distance relationship(异地恋),relationship expert(恋爱专家)等。现在虽然有real-name reporting(实名举报)、ID-based ticket booking system(实名购票制)等各种“实名制,但是real-name relationship registration(恋爱实名制登记)确实会让很多人无法接受。
相比“恋爱实名制,日本一家公司推出的heartache leave(失恋假)则更合理,它让员工有时间进行mental adjustment(心理调节),从failure in love / disappointment in love(失恋)的阴霾中走出来。
上一篇: 学英文必知:中国人最易误解的45句话
下一篇: 助你走遍美国的300句地道俚语