昨天是2011年农历24节气中非常重要的日子—“夏至,此时节,气温较高,天气闷热,容易中暑。夏至后不久,一年中最热的“三伏天将随即到来。今天我们就来看看“夏至和“三伏天的英文说法。
请看相关报道:
Thousands of yoga enthusiasts participate in an all-day yoga session to greet thesummer solstice, the longest day of the year, at Times Square in New York.
数千名瑜伽爱好者聚集在美国时报广场,参加瑜伽日盛会,庆祝全年最长的一天“夏至的到来。
文中的summer solstice就是“夏至,与之相对的则是winter solstice(冬至),分别是一年中白昼最长、最短的两天。
过了summer solstice,很快就开始“数伏了,三伏天出现在小暑与大暑之间,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子。“伏就是天气太热了,宜伏不宜动,“三伏天也被形象地称为dog days。古罗马人认为每年七八月份的酷热是太阳加上天狼星的热能造成的,加之天狼星在英语里叫“the dog star,“dog days由此而来。例如:Dog days are the hottest days in summer.(三伏天是夏季最热的时候。)
到了dog days,我们要谨防heat-stroke /sunstroke(中暑)。如果只是heat exhaustion(轻度中暑),可以适当服用一些药物。
上一篇: [口语] "再见"表达法,你会几种?
下一篇: 奥巴马5月5日俄亥俄州立大学毕业演讲