我们中文的一些习语也可用英文来表示,比如关于wolf就有以下四个习语:
1. have [hold] a wolf by the ears 骑虎难下,进退两难
Now they have a wolf by the ears. 现在他们是骑虎难下。
2. keep the wolf from the door 勉强度日,能够免于饥饿(www.yygrammar.com)
Their wages are barely enough to keep the wolf from the door. 他们的工资勉强够维持生活的。
They are not well off, but they manage to keep the wolf from the door. 他们的光景不好,但能吃饱肚子。
3. cry wolf 虚张声势,报谎喊“狼来了
Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times. 谁也不会相信他会真的碰到困难,因为他过去曾多次发出假警报。
4. wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼
He’s a wolf in sheep’s clothing. 他是一个披着羊皮的狼。
He is not to be trusted. He is a wolf in sheep’s clothing. 他是不能相信的,他是一个伪君子。
They were our worst enemies—wolves in sheep's clothing. 他们是我们最危险的敌人——是披着羊皮的狼。
Beware of the police chief. He seems polite, but he’ s a wolf in sheep’s clothing. 当心这个警察局长,他看上去彬彬有礼,但实际上是个凶恶的家伙。
上一篇: 英语单词词缀
下一篇: 关于before的九句谚语