后疫情时代的客机机舱
With mandatory masks and empty middle seats, air travel certainly looks different during the Covid-19 pandemic.
疫情时期乘坐飞机必须佩戴口罩,还要空出中间座位,肯定是和往日不同了。
But London-based transportation design firm PriestmanGoode has taken it a step further, and re-imagined how airplane cabins could be outfitted to make the environment safer for passengers and crew.
但是总部在伦敦的交通设计公司普睿谷更进一步,重新设想了机舱的配置,从而为乘客和机组人员打造更为安全的环境。
PriestmanGoode proposes staggering the rows of seats, so that people have more private space.
普睿谷公司建议交错摆放座椅,从而让人们有更多私密空间。
Between each row of seats, a screen divider would extend from the ceiling to the top of the seat for additional protection.
在每排座位之间都有一块上至天花板下至座椅顶部的分隔屏作为附加防护。
One innovation that PriestmanGoode is touting is fabric that changes color after it's been cleaned.
普睿谷宣扬的一个创新产品是清洁后会变色的布料。
The seat fabric is treated with "photochromic and thermochromic ink" that reacts to cleaning supplies to indicate that it's been disinfected with heat and light.
这种座椅布料经过"光致变色和热变色染料"的处理,可以和清洁用品发生反应,显示出已经用高温和紫外线光消毒。
The design firm also proposes using far-UVC light to kill airborne germs and virus particles in the cabin.
这家设计公司还建议用远程短波紫外线来杀死机舱空气中的细菌和病毒颗粒。
The lights would be blue during the UVC light cleaning process, then shift to warm yellow when complete.
短波紫外线清洁过程中会发出蓝色光,清洁完毕后会转为温暖的黄色光。
美企业打造安全'拥抱亭'
Some Texans are trying to relieve the loneliness and isolation that many elderly Americans are feeling during the coronavirus pandemic by creating safe "hugging booths".
一些德克萨斯人试图缓解许多美国老人在新冠疫情期间的孤独和隔离感,就发明了安全的"拥抱亭"。
Amber Crenshaw and her husband, Steve Crenshaw, own a business called Handle with Care and work with Unlimited Care Cottages, an assisted living facility.
安柏•克伦肖和她的丈夫斯蒂夫•克伦肖开办了一家与"无限关怀小屋"养老院有合作的企业,名为"用心善待"。
Amber said she and her husband designed and built the hugging booths after one of the nurses suggested the idea.
安柏说,在养老院的一名护士提出建议后,她和丈夫设计建造了这种拥抱亭。
Amber said that she and her husband designed it to fit into a standard door without gaps, and built it with materials that coronavirus cannot transmit through, allowing family members to hug each other safely.
安柏说,她和丈夫的设计使其能无间隙地嵌入标准的门中,使用的建筑材料令新冠病毒无法入侵,让家人们可以安全地拥抱彼此。
"Just the power of touch is so important because it's been since March since these family members and the residents at the homes have been able to touch and hug," she said. "Through this, we've been able to create an opportunity for them to reach out and have a touch. It's huge, it brings lots of joy."
"触摸的力量太强大了,因为自从三月以来这些养老院居民和他们的家人就没有触摸和拥抱过对方。通过拥抱亭,我们可以为他们创造一个伸手拥抱的机会。这个机会很棒,还带来了许多欢乐。"
世界最贵口罩标价千万
An Israeli jewelry company is working on what it says will be the world's most expensive coronavirus mask, a gold, diamond-encrusted face covering with a price tag of $1.5 million.
一家以色列珠宝公司正在研发一款据称是世界上最昂贵的新冠病毒口罩,这款口罩镶有黄金、钻石,标价为150万美元(约合人民币1042万元)。
The 18-karat white gold mask will be decorated with 3,600 white and black diamonds and fitted with top-rated N99 filters at the request of the buyer, said designer Isaac Levy.
Yvel公司老板兼设计师艾萨克•利维表示,这款18克拉的白金口罩将镶嵌3600颗白色和黑色钻石,应买方要求,配有一流的N99过滤器。
Levy, owner of the Yvel company, said the buyer had two other demands: That it be completed by the end of the year, and that it would be the priciest in the world.
利维表示,买家还有另外两个要求:口罩要在今年年底前完成,而且它必须是世界上最贵的。
That last condition, he said, "was the easiest to fulfill."
他说,最后这个条件"最容易实现"。
He declined to identify the buyer, but said he was a Chinese businessman living in the US.
利维拒绝透露买家的身份,但表示是一名生活在美国的中国商人。
The glitzed-up face mask may lend some pizzazz to the protective gear now mandatory in public spaces in many countries.
许多国家发布了公共场所须佩戴口罩的强制命令,这款闪闪发光的口罩或将给这种防护装备增添几分华丽。
But at 270 grams - nearly 100 times that of a typical surgical mask - it is not likely to be a practical accessory to wear.
但是,制成之后这款口罩重达270克,是普通医用口罩重量的近100倍,佩戴起来可能不太实用。
洛杉矶断水电限制聚会
The mayor of Los Angeles has said the city will be authorized to shut off water and power to properties where large parties and gatherings are held despite restrictions imposed to curb the spread of coronavirus.
洛杉矶市长表示,在已采取的限制新冠病毒传播的措施之外,该市还将被授权切断大型聚会和集会场所的水电供应。
The order targets repeat offenders who have hosted large gatherings several times during the pandemic, Mayor Eric Garcetti said.
市长埃里克•加希提表示,该命令针对的是那些在疫情期间多次举办大型聚会的"惯犯"。
It's meant to deter them from hosting parties or events in the future, during a period of the pandemic when California continues to lead the country in coronavirus cases.
这是为了阻止他们今后在疫情期间再举办聚会或活动。加州的新冠肺炎确诊病例在美国各州仍处于前列。
Garcetti called the parties "super-spreader events," attended by "super-spreader people."
加希提称这些派对为"超级传播者"参加的"超级传播活动"。
Find more audio news on the China Daily app.
上一篇: 每日资讯播报(August 19)
下一篇: 每日资讯播报(August 5)