在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。
那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?
其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。
因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。
更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。
例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.
别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。
此外,还可以用don't take this the wrong way。
例:I like you. Don't take this the wrong way, I mean as a friend.
我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。
家乡的名胜——金山寺
我的家乡
国内英语资讯:Shanghai port sees container throughput hit record high in July
日本呼吁恢复远程办公
国内英语资讯:Chinese state councilor stresses flood control, post-disaster recovery
国内英语资讯:Chinese premier stresses production safety, flood control
国际英语资讯:Feature: Young Palestinians launch initiative to reduce plastic use in blockaded Gaza
国际英语资讯:Moroccan, Italian FMs discuss Libyan crisis, bilateral relations
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses COVID-19 control in autumn, winter
好莱坞开始放弃2020年
World Refugee Day 世界难民日
国际英语资讯:Indias new education policy evokes mixed reaction
国际英语资讯:Spotlight: Turkish doctors warn of rise in COVID-19 cases during Eid al-Adha
家乡的变化
春天的桃花
Fitness and Health 健身与养生
当我受到责备时
四季的风
我爱芭比娃娃
国际英语资讯:Egypt rejects Turkeys Mediterranean navigational warning for seismic survey