在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。
那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?
其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。
因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。
更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。
例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.
别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。
此外,还可以用don't take this the wrong way。
例:I like you. Don't take this the wrong way, I mean as a friend.
我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。
体坛英语资讯:Return of Portuguese football games depends on health authorities: FPF
国际英语资讯:DPRK foreign minister lashes out at U.S. policy toward Pyongyang
好莱坞要复工了——但是很多东西都变了
快乐的一天
秋天的景色
国内英语资讯:Chinese premier stresses expanding employment channels for graduates
我的小制作
书包
体坛英语资讯:Dutch soccer league likely to end the season due to extended ban to September
下课啦
体坛英语资讯:F1 plans to start in Austria as French GP cancelled amid COVID-19 pandemic
国内英语资讯:Interview: National security legislation not to affect Hong Kongs judicial independence: H
国内英语资讯:China urges Britain to stop meddling in Hong Kong affairs
国际英语资讯:Spotlight: U.S. Fed likely to offer more guidance on rates next week amid COVID-19 fallout
国内英语资讯:Xi says China ready to work with Germany, EU to create more global certainty
美丽的校园
下课啦
体坛英语资讯:Berlin Marathon scheduled for Sept. 27 not to take place
国内英语资讯:Key industrial parks unveiled in Hainan free-trade port
下课啦