'共和国勋章'人选:钟南山
Zhong Nanshan, a prominent infectious disease expert, has been nominated for a highly prestigious honor for his outstanding contribution to fighting the COVID-19 epidemic in China, according to a notice released on Monday by a working committee on Party and State medals and honorary titles. The committee recommended Zhong to receive the Medal of the Republic this year. Zhong is a member of the Chinese Academy of Engineering and director of the National Clinical Research Center for Respiratory Disease.
8月3日,党和国家功勋荣誉表彰工作委员会办公室发布消息,由于在抗击新冠肺炎疫情斗争中作出杰出贡献,著名传染病专家、中国工程院院士、国家呼吸系统疾病临床医学研究中心主任钟南山成为今年"共和国勋章"的建议人选;
In addition to Zhong, three others were also shortlisted for national honorary titles for their contributions in fighting COVID-19, the notice said. They are Zhang Boli, also a member of the Chinese Academy of Engineering and president of Tianjin University of Traditional Chinese Medicine; Zhang Dingyu, deputy director of Hubei Provincial Health Commission and president of Wuhan Jinyintan Hospital; and Chen Wei, a researcher at the Academy of Military Medical Sciences.
除钟南山外,中国工程院院士,天津中医药大学校长张伯礼、湖北省卫生健康委员会副主任,武汉市金银潭医院院长张定宇、军事科学院研究员陈薇也因在抗击新冠肺炎方面做出的贡献成为今年国家荣誉称号建议人选。
留守女孩高分读考古系
The decision of a left-behind girl in Leiyang, Hunan province to study archeology, one of the "less popular majors" in Peking University was mocked by netizens.
近日,湖南耒阳一名留守女生就读北大"最冷门的专业之一"考古专业的决定遭到许多网友嘲讽。
Born into a poor family, 18-year-old Zhong Fangrong has been taken care of mostly by her grandparents and separated from her parents since she was a toddler, as they have to work far from home to make a living.
18岁的农村女孩钟芳蓉出生在一个贫穷的家庭,自小由祖父母照顾,她的父母外出打工,常年不在她身边。
The country girl came in fourth out of the 194,000 students who sat this year's national college entrance exams in Hunan, and decided to study archeology at Peking University.
在今年的高考中,钟芳蓉的成绩在全省19.4万文科考生中排名第四,她决定就读北大考古系。
Zhong's decision was soon called into question by some netizens, who noted choosing such an unpopular major may make her already poverty-stricken life even harder, adding the girl is "wasting her only chance to drastically change her future."
钟芳蓉的决定很快遭到一些网友质疑,他们认为选择这么冷门的专业可能让她本已贫困的生活更加艰难,这是在浪费她人生中唯一一次改变命运的机会。
The girl said she has great interest in history and cultural relics and it is her dream to become an archeologist.
钟芳蓉则表示她对历史和文化古迹有很大兴趣,成为考古学家是她的梦想。
Zhong's story soon went viral online, with about 10 renowned Chinese museums and archeological institutes sending gifts and best wishes to the girl, encouraging her to pursue her dream.
钟芳蓉的事迹很快传遍网络,约10个国内博物馆和考古机构向她赠送礼物,发出祝愿,鼓励她追求梦想。
希腊开首家'水下博物馆'
Greece has opened its very first underwater museum, where visitors will be able to explore an ancient shipwreck.
希腊首家"水下博物馆"近日开放,游客可以在这里探索一艘古代沉船。
The unusual attraction sits off the coast of the island of Alonissos.
这个不寻常的景点坐落在阿隆索岛的海岸边。
The Peristera shipwreck actually takes its name from a nearby uninhabited island and was first discovered in the early 1990s.
实际上,"佩里斯特拉号"沉船是以附近一个无人岛的名字命名的,首次于上世纪90年代初被发现。
The ship is believed to date to the 5th century, and is filled with archaeological gems for divers to discover, including the thousands of amphoras of wine when it crashed, hundreds of which can be found on the seabed.
据信,这艘船可以追溯到公元5世纪,船上装满了考古宝石,待潜水爱好者发现。船在沉没时,船上装有几千只双耳瓶,现在,海床上还可以找到几百只这样的双耳酒瓶。
The Underwater Museum of Peristera opened on Aug 1, but it currently isn't planned as a permanent exhibition, with divers invited to explore until early October.
佩里斯特拉水下博物馆8月1日对公众开放,但目前尚无计划将其作为永久性展览,游客潜水参观的时间只持续到10月初。
For those who aren't divers or who prefer to stay on land, the museum has an information center offering virtual tours of the underwater site, complete with exhibitions around the history of the shipwreck and area.
对于那些不会潜水或喜欢呆在岸上的游客,博物馆有个信息中心,提供水下遗址的虚拟游览,以及关于沉船和当地历史的展览。
逾500景区降价吸引游客
More than 500 tourist sites in Shandong, Shanxi, Henan, Shaanxi, Guizhou and Gansu provinces have issued plans to cut ticket prices to attract more tourists and revive an industry that has been marred by the COVID-19 epidemic.
近日,山东、山西、河南、陕西、贵州、甘肃等地超过500个景区纷纷发布门票降价计划,以吸引更多游客,重振因新冠肺炎疫情受创的旅游业。
As of Saturday, 81 tourist attractions in Shandong, including Taishan Mountain, have begun reducing ticket prices from 20 to 50 percent in a campaign that will last until the end of this year, according to a notice issued by the province's culture and tourism department.
根据山东省文化旅游部门发布的通知,截至8月1日,山东省内包括泰山在内的81个景区景点已将门票从8折降至5折,该活动将持续至今年年底。
To revive the tourism sector in Guizhou, the provincial government offered free tickets at all 420 A-level tourist attractions in the province from April to July.
为重振贵州旅游业,从4月到7月,贵州省政府在全省420个A级旅游景点实行免费门票。
Wang Xingbin, a tourism industry expert from Beijing International Studies University, said the tourism industry has experienced strong momentum in recovery since the resumption of cross-provincial travel.
北京第二外国语学院旅游业专家王兴斌表示,自恢复跨省旅游以来,旅游业复苏势头强劲。
Apart from lowering ticket prices, tourist sites have also resorted to other means to attract tourists, including increasing operating hours and launching livestreaming travel, he said.
除了降低票价,各旅游景点还通过增加营业时间、直播旅游等手段吸引游客。
The loss in ticket prices can be made up by spending on accommodations and food as more tourists visit, he said.
随着越来越多的游客参观这些景点,门票价格上的损失可以通过食宿支出得以弥补。
Find more audio news on the China Daily app.
上一篇: 每日资讯播报(August 17)
下一篇: 每日资讯播报(May 28)