曾经有一个中国的化妆品品牌“芳芳”要外销到海外。该商家把自家品名简单明了地音译成了“fang fang”。事情的结果却出人意料。
在中国热销的产品,在海外却遭遇了滞销的尴尬境遇。问题出在哪儿呢? 原来,根据朗文词典释义:fang指的是either of two long sharp teeth at the front of the mouths of some animals, such as a snake or dog。也就是某些动物嘴里的獠牙,例如蛇或者狗。这么一来,“芳芳”这么一位婀娜多姿的中国女子就在国外幻化成了一条张牙舞爪的毒蛇或恶狗。难怪,“芳芳”口红会滞销。那么,我们的脑回路和歪果仁的不一致,大家怎么能够相互理解呢?别急,我们来慢慢分析。
这个叫脑回路的东东,有个高大上的名字叫“认知图式”。我们和歪果仁生活的地理环境不同,人文风俗不同,由此形成的表达也有所不同。如:中国是陆地国家,英国是岛国。在汉语里的“挥金如土”,到英语里成了 “spend money like water(挥金如水)”。在汉语里的“进退维谷”,到英语里成了“between the devil and the deep sea 虽然,我们的脑回路
作者:耿雯雯
下一篇: Moon shot? 远射
凯特王妃送女王什么圣诞礼物?竟是自制酸辣酱!
国内英语资讯:Chinese top legislator eyes more exchanges with Vietnamese National Assembly
吸烟让你酷酷的?调查发现吸烟会让人变丑
体坛英语资讯:Rueda to remain Flamengo coach in 2018, says president
体坛英语资讯:Berlin win, Leverkusen tie in German Bundesliga
国际英语资讯:Woman killed, 9 wounded during protests near gunfight site in Indian-controlled Kashmir
国际英语资讯:Algeria congratulates China on 59th anniversary of diplomatic relations
国际英语资讯:DPRK rejects U.S. media reports on biological weapons program
国内英语资讯:Macao marks 18th anniversary of returning to China
国际英语资讯:Spotlight: Trumps national security strategy stresses competition, economic security
国内英语资讯:China updates regulation on economic crime investigation
国际英语资讯:Austrian chancellor reaffirms pro-European stance in first official trip to Brussels
国内英语资讯:Chinas top political advisor meets speaker of Moroccos House of Advisors
国际英语资讯:China, UNDP offers 4 mln USD for Bangladeshs disaster recovery
国际英语资讯:Japans ruling LDP pushes ahead constitutional revision amid opposition
一款比一款更奇葩:盘点这些年被玩坏的牛仔裤
研究发现 家庭条件不好的孩子在课堂上会更加'恭敬'
美国加拿大将主办峰会推动向朝鲜施压
国际英语资讯:U.S. House will have to vote again on tax bill
约20人死于韩国堤川市一处火灾