最近一档综艺节目突然霸占话题C位:《乘风破浪的姐姐们》。
跟以往火爆的选秀节目不同,这一次女团练习生们不再是新人,而是已经在演艺圈有过一定成绩,甚至具备导师资格的女明星们。
观众第一反应是:怎么她也要来选女团?
很明显,这一社会诉求被《姐姐》捕捉到了。
今天就蹭一下这档节目的热度,聊聊相关的几个英语
一切过往,皆是序章,
直挂云帆,乘风破浪。
这是节目提出的价值观。这句话可谓中西结合,很巧妙,前两句是莎士比亚喜剧《暴风雨》里的名句,后两句是李白的《行路难》。
“一切过往,皆是序章”的原文是:
What's past is prologue.
这句话的含义是:凡是过去的,不管好坏,都不要再惦记,要坦然地迎接未来。
李白《行路难》的原句是:
行路难,行路难。
多歧路,今安在?
长风破浪会有时,
直挂云帆济沧海。
下面的译文来自许渊冲:
Hard is the way, hard is the way.
Don't go astray! Whither today.
A time will come to ride the wind and cleave the waves,
I'll set my cloud-like sail to cross the sea which raves.
这两句诗的意思是说,尽管现在前方困难重重,但是早晚有一天我会乘风破浪,到达理想中的彼岸!
就问你鸡不鸡血?
御姐
很多网友说来参赛的都是“御姐”,那么什么是“御姐”?
御姐是网络流行语,本义是对姐姐的敬称。源于日语“御姉” “御姐”一般指具有个性、外表成熟的女性,性格坚强,心智成熟,给人以一种大姐大的感觉。
曾经大陆有部安以轩、朱一龙主演的电视剧叫“御姐归来”,片名被
首先我们来看下,“御姐”应该具备哪些特质呢?
mature self-confident elegant charming powerful 英语中其实并没有一个词或短语可以完全替换“御姐”,不过你可以这样跟老外解释“御姐”的概念:
It describes a pretty cool woman who is charming and powerful. Sort of a queen.
这个词描述一个很酷的女人,她们有魅力、气场强,有点像女王。
如果非得在英文中找一个词,big sister可能凑合:
三十而骊,青春归位
“三十而骊、青春归位”是节目的宣传口号,再一次膜拜芒果台的文案功力。
“三十而立”是孔子提出的,指一个人到了三十岁时,要有所成就。
而“三十而骊”很明显是为女性订制的,“骊”和“立”谐音,原义指“黑色的马”,这里比喻30+的女性仍然可以像骏马一样奔腾向前。
我来 Life begins at thirty.
Youth is never costly.
写到这里,我突然想到,这档节目和萨缪尔·乌尔曼的经典散文《Youth》精神一致,用散文的第一句作为本文的收尾吧:
Youth is not a time of life. It is a state of mind.
青春不是一段年华,而是一份心境。
挖鼻孔不仅恶心,而且会造成致命疾病
国内英语资讯:Premier Li calls for renewing China-Netherlands friendship
刷剧还能成为一种病?奈飞这次是躺着中枪啊
国内英语资讯:China Focus: Chinese medical aid helps promote TCM in Madagascar
体坛英语资讯:Ex-boss Liu Guoliang returns after 15-month leave from Chinese table tennis
福音!17种抗癌药物纳入医保报销
体坛英语资讯:Kenyas top tennis player Okutoyi to compete at Tunisia Masters
新iPhone为何卖到天价?这个幕后女高管功不可没
国际英语资讯:News Analysis: In Gaza, possibilities for truce, war are equal
国际英语资讯:Hostage safely freed at Cologne station incident
10个优质开场白,帮你打破社交尴尬
国际英语资讯:Trump denies relaxation of sanctions against Turkey
国际英语资讯:Spotlight: Irish border remains biggest sticking point in Brexit talks
国际英语资讯:Turkey, Saudi leaders hold phone talk on missing journalist
国际英语资讯:Iran defies possible impacts of U.S. impending oil sanctions
The Person Im Thankful To 我感激的一个人
梅根怀孕了!网友戏称“英国脱欧宝贝”要来了
体坛英语资讯:Peru to host Ecuador in November friendly
这些迹象表明:不能再去健身房了
国内英语资讯:Chinese premier arrives in Netherlands for official visit
国内英语资讯:China becomes largest recipient of FDI in H1
青海省试种花生首次获得成功
About the Scenery 关于风景
国内英语资讯:China, Netherlands eye more open, pragmatic cooperation to safeguard multilateralism, free t
体坛英语资讯:Cameroon International Cycling Tour kicks off in Douala
国际英语资讯:Spotlight: Merkels Bavarian ally suffers great election loss
体坛英语资讯:Hong Kong-Sanya sailing competition to kick off in October
如何避免食物浪费?
双语阅读:苹果申请新专利 iPhone可拦截诈骗电话
美国和英国居然有不少人相信地球是平的