在风云变幻的国际舞台上,国与国之间的竞争不再局限于昔日经济、政治等“硬实力”,而今大国“软实力”的分量似乎更重。软实力主要包括民族文化的影响力、国民精神风貌、思想素质,而民族文化影响力尤为重要。
In the ever-changing international arena, the competition among countries is no longer limited to the "hard power" of economy and politics in the past, but the "soft power" of today's great powers seems to be more important. Soft power mainly includes the influence of national culture, national spirit and ideological quality, and the influence of national culture is particularly important.
作为民族文化的载体———母语是民族的生存发展之根。如果一个民族不重视它的母语文化,势必会走下坡路,至少经济社会发展潜伏着危机。在英语大行其道的今天,我们疯狂地学英语,却淡漠甚至抛弃了自己的母语:汉语。如今毛笔大概成“稀有之物”了,拿过毛笔的人很少,会写毛笔字的更是寥寥无几。而日本人却规定每周一次毛笔字课,我们不反省一下,就这样看着汉文化衰落,对得起“炎黄子孙”这个称呼吗?
As the carrier of national culture, mother tongue is the root of national survival and development. If a nation doesn't pay attention to its mother tongue culture, it is bound to go downhill, at least there is a potential crisis in economic and social development. Today, when English is popular, we study English crazily, but we even abandon our native language: Chinese. Nowadays, the brush is probably a "rare thing", few people have taken the brush, and few can write the brush. But the Japanese stipulate that we should take a calligraphy class once a week. Let's not introspect. Can we afford the title of "descendants of the Chinese people" when we see the decline of Chinese culture?
为什么在全球掀起一场汉语热,各国大办汉语学校的今天,我们却不再重视汉语?我们没有看到语言文化的长远意义,至少没有看到眼前所蕴藏的危机。英国、美国每年输出英语所获利润占到了国民GDP的1%多。再看看国内的学生,花这么大力气学外语,若是学好了还可以,可是大学生甚至博士研究生的英语水平也不过如此。外语没学好,母语也差,有些人的汉语水平甚至不及外国的汉语学习者,前不久上海的一次双语互译活动竞赛中,不少人把“富贵不能淫”这句古训译成“Berich,butnot***y”(富贵,但是不能性感)。中国学生的语言功底,由此可见一斑。
Why is there a Chinese craze in the world? When Chinese schools are set up in many countries, we don't pay attention to Chinese anymore? We do not see the long-term significance of language and culture, or at least the crisis in front of us. Britain and the United States make more than 1% of their GDP by exporting English every year. If you look at the students in China, you can learn a foreign language with such a great effort. However, the English level of college students and even doctoral students is not so good. Some people's Chinese level is even lower than that of foreign Chinese learners. Not long ago, in a bilingual translation competition in Shanghai, many people translated the old saying "rich and noble can't be prostituted" into "berich, but not * * * y". Chinese students' language skills can be seen from this.
听说前不久申报文化遗产时,端午节被韩国抢先注册。我们在愤慨之余,为什么不冷静地想想:别人为什么轻易就能抢走?汉文化源远流长,先辈珍视,而子孙视之不甚惜,如弃草芥。一些重大的经贸甚至学术交流会全部用英语却不能用翻译,这可是在自己的国土上。为什么不能像法国人一样珍视母语。民族文化要博采众长,兼容并蓄。法国的保守未免偏激,而我们的漠然则更令人担忧。
It is said that when applying for cultural heritage not long ago, the Dragon Boat Festival was first registered by South Korea. Why don't we calm down and think: why can other people easily steal it? Han culture has a long history, which is cherished by the ancestors, but not cherished by the descendants, such as abandoning grass and mustard. Some major economic, trade and even academic exchanges are all in English but not in translation, which is in our own country. Why not cherish your mother tongue as much as the French do. National culture should be inclusive. France's conservatism is radical, and our indifference is even more worrying.
“云山沧沧,江水泱泱;先生之风,山高水长。”佳句流传几千年后依然鲜活生动,在于其独特的音形相结合。我耳边始终回响着那位韩国网友的疑问:“你们的汉语我认为是世上最优美的语言,为什么亚洲其他国家和欧美重视,你们自己却不重视呢?”
"The mountains, the rivers and the mountains are vast; the wind of a gentleman is high and the waters are long." After thousands of years, it is still vivid because of its unique combination of sound and form. My ears always echoed the Korean netizen's question: "I think your Chinese is the most beautiful language in the world. Why do other Asian countries and Europe and America attach importance to it, but you don't attach importance to it?"
你从远古走来,博大是你的风采;你向未来奔去,磅礴是你的气概。悬崖边缘的汉语文化,炎黄子孙到了拯救你的时候了……
You come from ancient times, broad is your style; you run to the future, majestic is your spirit. Chinese culture on the edge of cliff, it's time for Chinese people to save you
【点评】
[comment]
以“悬崖边缘的汉语文化”名篇,出语精警,形象地表明了作者对汉语生存与发展环境的忧患意识,也表明作者对命题主旨的深刻理解和准确把握。开篇立足高远,由世界风云变幻、各国激烈竞争引出论点“母语是民族的生存发展之根”。行文慷慨激昂,汉语在国内、国际的冷、热对比,民族文化兴衰的切肤之痛,侃侃而谈,令人折服。结尾处激情高歌,回扣点题,给人首尾圆合,一气呵成之感。
The famous article "Chinese culture on the edge of cliff" is an excellent warning, which vividly shows the author's sense of anxiety about the environment of Chinese survival and development, as well as the author's deep understanding and accurate grasp of the theme of the proposition. At the beginning of the article, based on a long-term perspective, the argument "mother tongue is the root of the survival and development of a nation" is drawn from the changing world and fierce competition among countries. The writing is impassioned, the cold and hot contrast of Chinese at home and abroad, and the pain of the rise and fall of national culture are obvious and convincing. At the end of the song, kickback point, give people a round head and tail, a sense of harmony.
上一篇: 细雨闲花皆寂寞 文人英雄应如是
下一篇: 奇画蛋的启示