青山隐隐,绿水迢迢,我站在文学的门口,窥见那门内流转的,是墨笔生香,勾勒出清风明月的韵致;梧桐细雨,西窗红烛,我站在文学的门口,窥见那门内流淌的,是令人心旌摇动的浓愁与长情。站在文学的门口,我已能听到门里的笙箫,门里的叹息,门里的牧笛,门里的美妙,站在文学的门口,我心中摇曳着的思索,已化作一江春水,流入门内的世界。
Green hills are hidden, and green water is far away. I stand at the door of literature, and I see that the flowing of the door is the fragrance of ink, and the charm of the clear and bright moon. The Wutong drizzle and the Western window are red candles. I stand at the door of literature and see that the flowing inside the door is a strong and sad feeling that is stirring. Standing at the door of literature, I can hear the Sheng Xiao, the sigh, the piccolo and the beauty in the door. Standing at the door of literature, my thoughts have turned into a river of spring water flowing into the world inside.
站在文学的门口,我用一份敬畏的心情去聆听那些高贵灵魂的歌吟,去驻足观看那隐藏在文字之后的精神之花,去收获一份灿若朝阳的理想与对于崇高的向往。
Standing at the door of literature, I listen to the singing of those noble souls with a sense of awe, stop to watch the flower of spirit hidden behind the words, and harvest an ideal as bright as the sun and a yearning for the sublime.
当暮色四合时,一灯如豆,一书如帆,送我至文学的门口。那东临碣石的一代枭雄,酾酒临江,横槊赋诗,即使岁月染白了他的须发,依旧能够高唱“老骥伏枥,志在千里,烈士暮年,壮心不已”的不屈之音,那一份遒劲雄浑的意气,常使我击节而赞。那在乱世里漂泊沉沦的诗性女子,将国家之恨纺成染柳烟浓,吹梅笛怨得哀愁,纵然帘卷西风,人比黄花,也依旧要在绝灭之境,用柔弱的才情,留下浓墨重彩的一笔。那些铿锵或柔美的词章,溅落在历史的长河里,激荡起遥远的绝响。
When the twilight four, a lamp such as beans, a book such as sail, send me to the door of literature. The generation of heroes facing Jieshi in the East, drinking in the river and writing poems, can still sing the unyielding voice of "old steed, ambitious, old martyr, unyielding" even though the years have dyed his hair white. That strong and vigorous spirit always makes me praise. The poetic woman who drifted and fell in the turbulent times spun the hatred of the country into the bitterness of dyeing willow smoke and playing the plum flute. Even though the curtain rolled the west wind, people were still in the state of extinction, leaving a strong ink and color with weak talent. Those sonorous or soft words, splashed in the long river of history, stirring up the far-off sound.
被文学艺术化了的灵魂与生命,在文学的殿堂里凝固永恒。当我站在文学的门口,那轩举的意气已将我深深感染,那盛下了悲欢离合的真情泪滴已将我浸湿,他们以文学的方式存在于历史的视线里,轻易地将我俘获,又用他们高贵灵魂锻造的文字凝滞我的步伐,不肯再做那人间的闲狐兔。
The soul and life that has been turned into literature and art solidify eternity in the palace of literature. When I stand at the door of literature, the spirit of Xuanju has deeply infected me, and the tears of the true feelings that have filled with sorrow and joy have soaked me. They exist in the vision of history in the way of literature, easily capture me, and use the words forged by their noble souls to stagnate my pace, refusing to be the idle Fox and rabbit in the world.
站在文学的门口,那门里飘散出的生活的哲思,仿佛夜幕上璀璨的群星,将我的生命旅途照亮。
Standing at the door of literature, the philosophy of life floating out of the door, like the bright stars on the night, lights up my life journey.
自嘲“职业是生病,写作是业余”的史铁生,他文字里关于生命的思索给予我深深的感动,他的坚忍使我在遭遇崎岖时亦能淡定从容。冰心笔下深邃的大海与圣洁的母爱亦使我在匆匆行走的间隙里驻足体察弥满我生活的爱意。读《钢铁是怎样炼成的》,我动容于保尔的钢铁意志,读《鲁滨逊漂流记》,我欣赏生命与自然的契合……
Shi Tiesheng, who derided himself as "the profession is sick, the writing is amateur", deeply moved by his thoughts on life in his writing, and his perseverance made me calm and calm when I was encountering bumps. Bing Xin's deep sea and holy maternal love also make me stop and feel the love of my life in the gap of walking in a hurry. Reading how steel is made, I moved by Paul's steel will, reading Robinson Crusoe, I appreciate the combination of life and nature
被文学具体化了的生存形式与生活态度,如细雨,如飞花,浸湿生活铺就诗意的岁月,当我站在文学的门口,暮雨晨风阵阵飞来,让我走得坚强并且诗意。
The living form and attitude embodied by literature, such as drizzle and flying flowers, moisten the poetic years of life. When I stand at the door of literature, the evening rain and morning wind come in bursts, making me walk strong and poetic.
站在文学的门口,终究只是欣赏文学别样的乾坤。我知道,终将有一日,我会走进文学的殿堂,用自己手中的笔勾勒出生命别样的风貌。
Standing at the door of literature, after all, is just to appreciate the different aspects of literature. I know that one day, I will walk into the palace of literature and use my own pen to outline the different features of life.
【点评】
[comment]
欣赏文学里别样的乾坤,用一份敬畏的心情去聆听,去观看,去收获;徜徉在文学的海洋,体味艺术的灵魂与生命,领略作品飘散出的生活哲思,让“我”在生命旅途中走得坚强且诗意,淡定且从容。作者将思绪化作一江春水,流入文学门内的世界,信手拈来,纵情挥洒,感悟真切,议论生辉。文章积淀深厚,思路清晰,语言典雅,书写美观。从作者对文学的热爱和语文素养看来,走进文学殿堂指日可待!点评:谭声祥
Appreciate the different things in literature, listen, watch and harvest with a sense of awe; wander in the ocean of literature, appreciate the soul and life of art, appreciate the life philosophy floating out of the works, let "I" walk strong and poetic in the life journey, calm and calm. The author turns his thoughts into a river of spring water, flows into the world inside the literature gate, comes at his fingertips, spreads it freely, realizes it vividly, and discusses it vividly. The article has profound accumulation, clear thinking, elegant language and beautiful writing. From the author's love for literature and Chinese accomplishment, it is just around the corner to enter the literature palace! Comments: Tan Shengxiang