岁月无止境的向前流逝,慢慢地改变了世界,改变了我的生活。
The endless passage of time, slowly changed the world, changed my life.
偶然有一次,我在角落里看到一个被我遗弃的书包,那还是一个很新的书包。记得那时我是死活缠着妈妈让她买的。现在却只能静静地躺在这暗无天日的地方,灰尘的讥讽。
Occasionally, I saw a schoolbag abandoned by me in the corner. It was a very new schoolbag. I remember that I was pestering my mother to buy it. Now I can only lie quietly in this dark place, sneering at the dust.
我已经很久不用书包了,因为--潮流。那时,很少人再有背书包的了,当我知道了这个情况后,我便毅然舍弃了书包,而跟着"现代人"一起赶潮流了。
I haven't used my schoolbag for a long time because of the trend. At that time, few people carried schoolbags. When I knew this situation, I gave up my schoolbag and followed the trend of the modern people.
我突然记起一句话:"在一个时代被称为'呸'的东西,在另一个时代却被称为'酷'。"
I suddenly remember a saying that & quot; is called in one era & (39); bah & (39); in another era it is called & (39); cool & (39;. "
这就是潮流的真正的意蕴了吧?
This is the real meaning of the trend, right?
在这不断发展的新时代,有多少人和我一样舍弃了刚买的书包而我的是想让自己也可以名副其实地成为"现代人"的一员呢。
In this new era of continuous development, how many people, like me, have given up the bag I just bought and what I want to do is to make myself a member of the & quot; modern people & quot.
大家总是在不断地追赶新的事物,而却不知道它的意义在何处。
We are always chasing new things, but we don't know where it means.
在网上经常能瞧见一些新奇的词:"粉丝"、"FS"……
You can often see some new words on the Internet: " fans ", " FS"
"粉丝"就是英文"Fans"--"FS"不就是现代中文词里的谐音"服饰",可为什么不用直接的词语来表达,而非要用这些怪异字来代替。答案无疑只有一个--潮流嘛。
&Quot; fans & quot; is English & quot; fans & quot; - & quot; FS & quot; is not homophony in modern Chinese words & quot; Clothing & quot;, why don't you use direct words to express it instead of these strange words. There is undoubtedly only one answer - the trend.
可是,这在另一方面却无疑是辱没了中华五千年的文化精髓。生为中国人,就要以自己的国家,以自己的文化为荣。就要向世人展示我们中华民族的文化,而不是以它来当作一个材料而来当作一个笑话,这无疑是中国文化的莫大耻辱。
However, on the other hand, it undoubtedly insults the quintessence of Chinese culture for five thousand years. Born as a Chinese, we should be proud of our country and culture. It's no doubt a great shame for Chinese culture to show the world our Chinese culture, rather than to treat it as a material and a joke.
赶潮流,这并不是坚决反对的,但只是想呼吁大家,在自己赶潮流的时候,是否遗弃了自己,遗弃了尊严。
Catch up with the trend, which is not firmly opposed, but just want to appeal to everyone, in their own catch up with the trend, whether to abandon their own, abandoned dignity.
我醒悟似地拿起了这个被遗弃的书包拍掉它的灰尘,它依然还很新呢?
I picked up the abandoned schoolbag and patted off its dust. Is it still very new?
人类真该反省自己了!
It's time for human beings to reflect on themselves!
上一篇: 6年中考满分作文:历史铜镜中的亮点
下一篇: 当羽毛丰满时
国际英语资讯:Venezuela seals border with Brazil
国际英语资讯:Nearly 8,500 measles cases, 136 deaths reported in Philippines
国际英语资讯:Feature: Libyans want elections to end political split in war-torn country
体坛英语资讯:S. Africans urged to support appeal against IAAF hyperandrogenism regulations
国内英语资讯:Chinas senior political advisor visits Germany
体坛英语资讯:Olympic champ Kipchoge says focus is on London Marathon
国际英语资讯:Iran says Pakistani nationals involved in suicide attack on guards
国际英语资讯:European ALDE PMs highlight EU single market, pledge to counter populism
国内英语资讯:China to develop over 5 mln hectares of high-standard farmland
国际英语资讯:German high-speed train derails in Switzerland, no injuries reported
飞机的窗户和座位,原来藏着这种心机
国际英语资讯:UAE signs 1.3 bln USD military deals in defense fairs
国内英语资讯:Forbidden City to open night tours for first time
国内英语资讯:Chinas top legislator vows to enhance exchanges with National Diet of Japan
Protecting the Wild Animals 保护野生动物
My Aim 我的目标
国内英语资讯:Chinese envoy urges pushing Yemeni parties to sustain effective political dialogue
体坛英语资讯:Djokovic wins his fourth Laureus World Sportsman of the Year, Biles crowned Sportswoman
如果每天吃燕麦,你会变成这样
国内英语资讯:Outline development plan for Greater Bay Area brings opportunities for Hong Kong: official
国际英语资讯:Prince William, Prince Harry to split royal household in weeks
谷歌和脸书被要求公开广告投标机制
体坛英语资讯:Manchester City owner buys Chinese club
国际英语资讯:Indonesian president candidates trade second debate ahead of April election
国内英语资讯:Rural financial institutions expanding in China
国内英语资讯:Central province attracts migrant workers back with investment fund
国际英语资讯:Spotlight: American, Chinese scientists call for international collaboration in science rese
国内英语资讯:Chinas top legislator holds talks with Irans parliament speaker
国内英语资讯:Wei Fenghe meets Vietnams deputy minister of national defense
不消费就别来!世界各地景区用旅游税驱逐“低价值游客”