每一次轻轻的碰撞都会发出悦耳的声音,每一缕声音都能给人以心灵的慰藉。这就是风铃,音乐与期望的使者。
Every gentle collision will produce a pleasant sound, and every sound can give people spiritual comfort. This is the wind chime, the messenger of music and expectation.
--题记
-- inscription
"啪!"爸爸看着我的成绩单,,火冒三丈,拍案而起:"我怎么生了你这么个混小子,考这么几分丢不丢脸呐,你读的是什么书?"
&Dad looked at my report card and was furious. He slapped it on the table? "
我无言,觉得没什么好争辩的,难道考试考砸一次,天就会塌下来吗?或许我太天真了,在不争气的分数面前,以前那个慈祥的父亲不见了,取而代之的是一个威严、愤怒的父亲,他给我开了罚单:从今以后,除了吃饭,不准踏出这个房间半步,直到下次考试到前十名为止。但我却不愿失去自己的自由,远离心爱的篮球。面对怒气冲天的父亲,斩钉截铁地说:"不!"
I have no words. I don't think it's easy to argue. If I fail the exam once, will the sky fall down? Maybe I'm too naive. In front of the disheartened scores, the former kind father disappeared. Instead, he was a dignified and angry father. He gave me a penalty: from now on, except for eating, you are not allowed to step out of this room for half a step until the next exam to the top ten So far. But I don't want to lose my freedom and my favorite basketball. In the face of his angry father, he said firmly: & quot; no! & quot;
"什么?你……"父亲气急了,不想平日"听话"的儿子这样顶撞他。"啪!"还不由我回过神来,父亲的大手早已狠狠地落在我的脸上。顿时,一种火辣辣的感觉涌上心头。爸爸狠狠地盯了我一眼,疾步走出房门。我狠狠地撞上门,窗边的风铃也被震得叮当作响。我一头栽倒在床上,任凭眼泪汹涌而出,在泪眼朦胧中,只听见那串风铃叮当叮当地响个不停,好像在嘲笑我的无知,我的任性。我更是气不打一处来,随手拿起身边的一本书,用力砸去,可不巧,没打着。那风铃却不顾"生命危险"依然唱着它悠扬的歌,愈加清脆。
&What? You... &The father was so angry that he didn't want his usual obedient son to contradict him like this. " crack! &Before I could get back to my mind, my father's big hand had already fallen on my face. Suddenly, a kind of hot feeling came to my heart. Dad gave me a hard look and walked out of the room. I hit the door hard, and the wind chime beside the window tinkled. I fell down on the bed, let the tears surge out, in the dim eyes, only to hear the jingle of the wind bells, as if laughing at my ignorance, my willfulness. I'm even more angry, pick up a book around me, smash it hard, but unfortunately, I didn't hit it. The wind chime is still singing its melodious song, even more crisp, regardless of the danger of life.
我便气冲冲地走到它面前,想把它摔个粉碎,但当我举起手时,理智终于战胜了情感的冲动:我不能!
I went to it angrily and wanted to smash it, but when I raised my hand, reason finally defeated the impulse of emotion: I can't!
这串风铃是妈妈送给我的10周岁的生日礼物。我依稀记得,那时,妈妈在我耳畔谆谆告诫我:你看着风铃,多漂亮啊,它在带给别人美妙声音的同时却在不断地打磨自己。我们希望你像风铃一样,在书声中不断地打磨自己,把自己打造成一个对社会有用的人。十岁的我虽然不完全懂得其中的道理,但知道这是长辈对我的教导,父母对我的期望。我认真地点了点头。从此,这串风铃便陪我走过了五年美好的时光,成了我的挚友。可现在我却要毁掉它,我,我怎么成这样了!我望着这串风铃自责道。
This string of wind chimes is my mother's 10-year-old birthday present. I vaguely remember, at that time, my mother told me earnestly in my ear: you look at the wind chime, how beautiful it is, while it brings beautiful voice to others, it constantly polishes itself. We hope that you will continue to polish yourself like a wind chime in the sound of books and make yourself a useful person for the society. Although I don't fully understand the truth of it at the age of ten, I know that this is the instruction of my elders and the expectation of my parents. I nodded seriously. Since then, this string of wind chimes has accompanied me through five years of good time and become my best friend. But now I'm going to destroy it, I, how can I be like this! I look at the wind chimes and scold myself.
门外传来父母的叹气声,我屏息倾听,想到他们为了我连晚饭都没吃。我看着风铃,突然想到,父母的期望不就寄托在这风铃之中吗?渴望我的成长,渴望我把自己打磨成精品。我刚才顶撞爸爸,不就好像亲手打碎了父母心灵中这串珍贵的风铃吗?
There was a sigh from my parents outside. I listened with bated breath, thinking that they didn't even have supper for me. I looked at the wind chime, and suddenly thought that my parents' expectation is not in the wind chime? I am eager to grow up and polish myself into a masterpiece. I just butted against my father. Didn't I break the precious wind bells in my parents' hearts?
我摘下风铃,细细地端详着,想着想着,我便抱紧风铃,转身走向门去……
I took off the wind bell and looked at it carefully. Thinking about it, I held the wind bell tightly and turned to the door
体坛英语资讯:Nominees announced for IAAF Athlete of the Year 2017
国际英语资讯:Putin expects mutual interests to improve Russian-U.S. relations
国际英语资讯:Mexican Senators call on U.S. Congress to pass gun control legislation
体坛英语资讯:Bayern held, Freiburg win in German Bundesliga
揭秘各国兵哥哥的野战口粮!看到韩国的,忍不住笑出了声
国际英语资讯:Iran says regional conflicts need political solutions
国际英语资讯:Spotlight: Worst mass shooting reignites gun control debate among Americans
国内英语资讯:Bangladesh soldiers build Chinese relief tents to house displaced Rohingyas people
体坛英语资讯:Bolivia hold Brazil to draw in World Cup qualifier
国内英语资讯:Feature: Chinas e-commerce tech helps Thailand digital economy boom
国际英语资讯:News Analysis: Iran, Turkey tie up to confront rising regional threats
国际英语资讯:Mexico City ends rescue efforts to find quake survivors
体坛英语资讯:Peru coach Gareca says team wont man-mark Messi
阅读为什么如此重要?
体坛英语资讯:Neymar sends injury scare through Brazil camp
体坛英语资讯:O.J. Simpson released on parole after nine years in prison
国内英语资讯:No Chinese casualties in Las Vegas shooting: official
霉霉新歌台词遭“篡改”,创意十足溜到飞起
国内英语资讯:Hebei launches campaign targeting pollution-related crime
国内英语资讯:Chinese president congratulates Canadas new governor general Julie Payette
听说日本要收“单身税”?为什么受伤的总是单身狗?
拉斯维加斯民众排长队为枪击受害者献血
国际英语资讯:Feature: Hong Kong-style mooncakes the apple of Vietnameses eyes
国内英语资讯:Chinese escort fleet arrives in London for friendly visit
柬埔寨一名主要反对党议员出逃海外
国内英语资讯:China diverts 10 billion cubic meters of water from south to north
国内英语资讯:Chinese investors eyeing Mexicos SEZs, say Mexican officials
美参议院批准洪博培出任驻俄罗斯大使
国际英语资讯:Chinas output innovative rate to surpass U.S. in 18 months: expert
朝核挑衅白热化 美国务卿访华