Museum raises daily visitor cap
故宫上调每日预约上限
China's Palace Museum will welcome more visitors from next Tuesday as its daily cap on visitor numbers will increase from 5,000 to 8,000, according to a newly released notice.
根据新发布的通知,12日起,故宫博物院每天将迎来更多游客,其数量从5000人上调至8000人。
Visitors still need to make reservations online, wear face masks and have their body temperatures checked before admission, according to the notice.
游客仍需通过网络提前预约参观,参观时须全程佩戴口罩,入馆前须接受体温测量。
The Palace Museum partially reopened on May 1, the first day of China's five-day May Day holiday, after it was closed on Jan 25 to curb the spread of the novel coronavirus.
为遏制新冠病毒传播,故宫自1月25日起闭馆。5月1日,即五一假期的第一天,故宫重新恢复开放。
The year 2020 marks the 600th anniversary of the Forbidden City.
2020年是紫禁城建成600周年。
The Palace Museum was built on the base of the former imperial compound in 1925.
1925年,在原紫禁城的基础上建立了故宫博物院。
上一篇: 美失业率创二战后新高
下一篇: 推特宣布员工可以永久在家办公