小引:跟了奶奶十五年,还没有正正经经的写过一篇关于她的文章,刚好可以借此机会为她写点什么,以便他日后逢人就可以说:“瞧,我孙子给我写过书哩!”
Xiaoyin: after 15 years with grandma, I haven't written a serious article about her. I can just take this opportunity to write something for her, so that he can say "look, my grandson has written a book for me" when he meets someone in the future
一、奶奶的脚
1、 Grandma's feet
奶奶的脚仅有我的手掌那么大,胖乎乎的像那一口就可以吃下去的水萝卜。曾经我捧着她的“三寸金莲”,盯着那曾经并在一起的五个蚕豆似的趾头,心里纳闷那窄窄的裹脚布有何威力把一双大脚委屈成这般模样。而奶奶却很满意这双小脚,在她年轻的时代,姑娘们追求小脚婆同现代人追求苗条那样热情。
Grandma's feet are only as big as my hands. She is as fat as a radish that can be eaten in one bite. Once I held her "three inch Golden Lotus" and stared at the five broad bean toes that had been together. I wondered what the power of the narrow foot binding made a pair of big feet look like this. But grandma is very satisfied with these feet. In her young age, girls pursue their feet with the same passion as modern people pursue slim.
显然这双小脚为她带来不少荣耀,不知这是奶奶的幸事还是造物主的悲哀。奶奶的脚忙呦!从早到晚像两只钟摆不停地交替。早上起床就跑去打开鸡窝,把鸡撵出来,也不管它们愿不愿意,似乎鸡也必须懂得“早起的鸟儿有虫吃”这硬道理。接着跑进屋里,象撵鸡一样把我从被窝中揭出来,然后就急急忙忙地点燃了村子里第一缕炊烟。
Obviously, these little feet bring her a lot of glory. I don't know whether it's grandma's blessing or the creator's sorrow. Grandma's feet are busy! It's like two pendulums changing from morning to night. When they get up in the morning, they run to open the chicken nest and drive the chickens out. Whether they want to or not, it seems that the chickens must understand the hard truth that "early birds have worms to eat". Then he ran into the house and pulled me out of the bed like a chicken, and then he quickly lit the first smoke in the village.
二、奶奶的幽默
2、 Grandma's humor
奶奶总是很乐观,她时不时从平淡的生活中找出乐子逗乐自己,也感染他人。如我说“明天考试,可怎么办呀!”奶奶接过话说“考五也不怕,咱肚子里有东西就什么也不怕。”我擦去笑出来的眼泪,细细回味奶奶的话,顿悟到——充实的人是难不倒的。
Grandma is always optimistic. From time to time, she finds fun to amuse herself and infect others. If I say "tomorrow's exam, what can I do?" Grandma said, "I'm not afraid of exam five. I'm not afraid of anything if I have something in my stomach." I wiped away the tears from my smile and thought over grandma's words. I suddenly realized that it's hard to be full.
奶奶有时也是固执的。就如看电视,她总是把里边的人物按好人和坏人分开。当我跟她争论某个反面人物不应归为好人时,她就红着眼给我举出这个人干过多少好事。我说不过她,只好竖起拇指夸她有个性,有见解。而奶奶会为她固执换来的成功乐个不停。
Grandma is also stubborn sometimes. Just like watching TV, she always divides the characters into good people and bad people. When I argued with her that a villain should not be classified as a good person, she gave me a red eye on how much good the person had done. I can't speak of her, so I have to give a thumbs up to praise her for her personality and insight. And grandma will be happy for her stubborn success.
三、我给奶奶的吻
3、 My kiss to grandma
那是在初三的时候,我读到一篇关于亲吻母亲的文章,写得很感人,于是我也决定亲奶奶一口,当然我趁她不注意。把嘴唇轻轻触及到她粗硬而厚实的脸颊时,心中竟莫名的感动,刹那间的感觉至今难忘,仿佛亲到的不是脸颊,而是一颗因操劳而皱褶的心。奶奶被我的举动弄懵了,瞪大了眼盯着我,好像要说什么,最终什么也没说。
It was in the third day of junior high school, I read an article about kissing my mother, which was very touching, so I decided to kiss my grandmother, of course, while she was not paying attention. When she touched her thick and thick cheek with her lips, she was touched inexplicably. The feeling of the moment is unforgettable. It seems that what I kissed was not the cheek, but the heart that was wrinkled by toil. Grandma was confused by my actions, stared at me, as if to say something, and finally said nothing.
虽然我吻奶奶时,奶奶不像书中写得那样泪如雨下,但奶奶那欲言又止的表情告诉我,她很满足。如今我每次离开家都会轻轻地吻她一下,奶奶所有的嘱托都化为一个会心的微笑和长久的目送。
Although when I kissed grandma, she didn't cry as much as she wrote in the book, grandma's wordless expression told me that she was satisfied. Now every time I leave home, I will kiss her gently. All my grandma's instructions turn into a knowing smile and a long-term watch.
四、我眼中的奶奶
4、 Grandma in my eyes
奶奶是个站在灶台边,嘴里说着要为我炒菜,一阵噼里啪啦之后却无端添进半瓢水,盖上锅盖猛烧的人。
Grandma is a person who stands at the kitchen table and says she wants to cook for me. After a crackle, she adds half a ladle of water without any reason, and then covers the pot and burns it fiercely.
奶奶是那个迈着小脚,一步步走到镇里,把我从游戏厅里拽出来,用尖尖的小脚把我踢回家的人。
Grandma is the one who walked to the town step by step, pulled me out of the game hall and kicked me home with her sharp little feet.
奶奶是那个拄了拐杖,站在巷子口,等那辆载了她小孙子的汽车的人。
Grandma is the one who stands at the entrance of the alley with crutches and waits for the car that carries her little grandson.
……
...
奶奶就是奶奶,今年80岁了,身体健康,精神爽朗。
Grandma is grandma. She is 80 years old, healthy and fresh.
体坛英语资讯:World Cup winner Deschamps elected French Coach of the Year
体坛英语资讯:Dani Alves aiming to play in 2022 World Cup at 39
情商高的人都有哪些特点?
国际英语资讯:Iraqs president calls for clearing explosives from liberated areas
Zara换了个logo!网友对此并不感冒
体坛英语资讯:China come back to beat Kyrgyzstan after Pavel Matiashs bizarre own goal
国内英语资讯:China, Japan hold diplomatic consultation, security dialogue
国内英语资讯:Xis special envoy to attend 7th World Government Summit
国内英语资讯:Top political advisor extends Spring Festival greetings to religious personages, believers
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Moving China: The Spring Festival train journey now and then
国内英语资讯:Chinese premier calls for all-round cooperation with Qatar
国际英语资讯:Houthi rebels shell govt-controlled sites in Yemens Hodeidah
最强“春节档” 猪年贺岁电影你会pick哪一部?
国内英语资讯:Shanghai adopts law on household garbage sorting
国际英语资讯:Russia to suspend INF Treaty after U.S. pulls out
体坛英语资讯:Kroos injury adds to Solaris problems at Real Madrid
2019年12生肖运势预测:猪年会不会走好运呢?
吃早饭好,还是不吃早饭好
体坛英语资讯:Goerges retains Auckland Classic title
体坛英语资讯:India record 4-1 victory over Thailand in AFC Asian Cup 2019
BBC推荐二月佳片:乐高小人、读心人、生化人同台PK
国际英语资讯:Dozens wounded in clashes with Israeli soldiers in West Bank, Gaza
体坛英语资讯:Solari in trouble as Real Madrid lose again
体坛英语资讯:Arthur reveals admiration for Xavi, Messi
体坛英语资讯:Belarus win XV Christmas international amateur ice hockey tournament
国际英语资讯:Nigerian VP survives helicopter crash
研究发现早起的人不容易抑郁
国内英语资讯:China, Qatar agree to deepen strategic partnership
国际英语资讯:Thailands top retailer to invest in ride-hailing app
国内英语资讯:China Focus: Xi visits cadres, residents in Beijing ahead of Spring Festival