或许是学习上的缘故,这几天我的心情感觉到特别的烦躁。想想自己这几天都呆在家里,好久没有出去看风景了,所以,整个人变得抑郁起来。所以我想出去一个人出去走走。
Maybe it's because of my study. I feel particularly upset these days. Think of myself staying at home these days. I haven't been out to see the scenery for a long time, so the whole person becomes depressed. So I want to go out alone.
一个人来到孔雀河,忽然有怀旧的感觉,或许是以前常来的缘故吧!我有多想什么,便一个人来到河边,沿着河边漫步。
When a man comes to Peacock River, he suddenly feels nostalgic. Maybe it's because he used to come here! How I thought about it, I came to the river alone and walked along it.
,傍晚的微风轻而柔,送来缕缕花的清香,有点醉人的感觉。也许此刻才能感觉到“享受”一词是何解了。抬头望着天边,已是红霞满天,显得格外的美丽。太阳此时只露出小半边脸,那半边脸恰好被云霞遮住了,但太阳的光芒依然从云霞中透了出来,云边上像是镶了一道金色的边。那景色的确美丽。于是我便想起了一句诗:“黄昏已近夕阳红”。此时的确是别有一番情趣!
In the evening, the breeze is light and soft, bringing the fragrance of flowers, which is a little intoxicating. Maybe now I can feel the meaning of "enjoy". Looking up at the edge of the sky, it is full of rosy clouds, which is particularly beautiful. At this time, the sun only shows a small half of his face, which is just covered by the clouds, but the sun's light still shines out of the clouds, which seems to be inlaid with a golden edge. The scenery is really beautiful. So I thought of a poem: "dusk is near sunset red.". At this time, it's really interesting!
我有继续走了一会儿,走累了,我便找了一个台阶坐下,欣赏起河畔的风景来。红色的夕阳像一个睡美人,轻轻地谁在这一片柔波中,又像是在水中跳着轻盈的舞蹈,晚风是她的旋律,荡漾的碧泊也跟着有节奏的波动着。
I went on walking for a while, tired, I found a step to sit down and enjoy the riverside scenery. The red sunset is like a sleeping beauty, who is gently dancing in this soft wave, or in the water. The evening wind is her melody, and the rippling Bibo also follows the rhythm.
慢慢落下的夕阳送不走我的脚步,我慢慢地躺下,静静地欣赏与享受,心中没有任何杂念。突然,我好象明白了一个道理:这不正是美的所在吗?
The setting sun can't send me away. I lie down slowly and enjoy it quietly. I don't have any distractions in my heart. Suddenly, I seem to understand a truth: isn't this exactly where beauty lies?
“外交访问”有多少种?
国内英语资讯:Multinationals confident in Chinas development, eye more opportunities
国际英语资讯:UN urges for patience on South Sudan parties to implement outstanding issues
官员下海严防兑现“身份红利”
“自贸区战略”倒逼金融改革
什么是“抵押补充贷款”?
总理访拉美推动“产能走出去”
女司机“变道”遭暴打
人类命运共同体里的中国担当
体坛英语资讯:Rios Maracana stadium to host 2020 Copa Libertadores final
《牛津词典》公布2019年度词汇:“气候紧急状态”
“导盲犬”可乘坐北京地铁
文化部严查农村“脱衣舞表演”
一周热词回顾
丝绸之路与欧亚经济联盟对接
无奈的“万能居委会”
体坛英语资讯:Madrid Clasico postponed due to unrest in Catalan region
国内英语资讯:Senior CPC official calls for quality literary, art works
国际英语资讯:EPP congress adopts climate policies
国内英语资讯:China, U.S. trade teams to maintain close communication: MOC
东莞建第一座“无人工厂”
打造生态环境的“生命共同体”
国内英语资讯:Chinese premier meets intl institutions leaders on world economy
美国囚犯心跳停止后被救活,说自己终身监禁已结束
体坛英语资讯:ANALYSIS: Four things to look out for in Spains matchday 9
体坛英语资讯:Preview: Man Utd vs Liverpool the highlight of fascinating and tense Premier League weekend
“抗日神剧”还能有多雷
银行卡清算业务6月起开放
Oppo旗下的Realme手机席卷印度,声势惊人
商界大佬眼中的“互联网+”