农历五月五日是我国民间传统的端午节,又叫重午节、端阳节。这个节日大约始于春秋战国时期,它与春节、中秋节一起,并称中华三大节日。
The fifth day of the fifth lunar month is the traditional Dragon Boat Festival, also known as the Double Ninth Festival and the Dragon Boat Festival. This festival started in the spring and Autumn period and Warring States period. It is called the three major festivals of China together with the Spring Festival and the Mid Autumn Festival.
关于端午节的起源,各地说法不一。影响最大的一说是为了纪念屈原。屈原,战国时代楚国人,出生在湖北秭归县三闾乐平里。由于他学识渊博,明于治乱,娴于辞令,便做了楚怀王的左徒。他主张对内“举贤授能”、对外“联齐抗秦”,最后达到统一中国的目的。然而,他的这一政治主张却遭到楚国一班奸臣的反对,受到排挤和陷害,被放逐到湖南一带,流落在洞庭湖畔。不久,又听到楚国都城被秦国军队攻破的消息,他难忍亡国之痛,于是在农历五月五日这天投汨罗江而死。人们为了救他,竞相划船寻觅并向水中抛粽子。
There are different opinions about the origin of Dragon Boat Festival. The most influential one is to commemorate Qu Yuan. Qu Yuan, a native of Chu during the Warring States period, was born in lepingli, Sanlu, Zigui County, Hubei Province. Because of his erudite knowledge, his wisdom in dealing with chaos and his adept in rhetoric, he became the left apprentice of King Huai of Chu. He advocated "giving talents and abilities" at home and "uniting Qi and resisting Qin" at abroad, so as to achieve the goal of unifying China. However, his political idea was opposed by a group of treacherous officials of the state of Chu. He was ostracized and framed. He was exiled to Hunan and lived by Dongting Lake. Soon after, he heard the news that the capital of Chu state had been attacked by the army of Qin state. He couldn't bear the pain of national subjugation, so he threw himself into Miluo River on the fifth day of the fifth lunar month and died. In order to save him, people rowed boats to find and throw zongzi into the water.
还有的认为过端午是为了驱邪避毒。《楚荆岁时记》说:“五月五日,士民并蹋百草,又有斗百草之戏。采艾以为人,悬门户上,以禳毒气。”《风俗通》中说:“五月五日以彩系臂者,辟兵及鬼,令人不病瘟。”至今东北农村还保留着端午节清晨到野外采摘艾蒿挂在门旁和在儿童的臂上系五彩线的习俗。
Others think that Dragon Boat Festival is to ward off evil spirits and avoid poison. "Chu Jing Sui Ji" said: "on May 5, scholars and people not only waste all kinds of grass, but also fight all kinds of grass. Caiai is like a man, hanging on the door, using poison gas. " "Customs" said: "on May 5 to tie the arms of the color, Bibing soldiers and ghosts, people do not plague Up to now, the custom of picking wormwood and hanging it by the door in the early morning of Dragon Boat Festival and tying colorful lines on children's arms still exists in the northeast rural areas.
现代学者闻一多先生认为端午节是龙的节日,即古代吴越人(一个龙图腾部族)举行图腾祭祀的节日。
Mr. Wen Yiduo, a modern scholar, thinks that Dragon Boat Festival is a Dragon Festival, that is, the ancient Wuyue people (a Dragon Totem Tribe) held a totem sacrifice Festival.
还有的认为端午节源于夏至,即源于夏商周时期的夏至节。范晔的《后汉书》就持此说。
Others believe that the Dragon Boat Festival originated from the summer solstice, that is, from the summer solstice in the Xia, Shang and Zhou dynasties. Fan Ye's book of the later Han Dynasty holds this view.
上一篇: 送“神五”升空的长二F型火箭
下一篇: 四季家乡
2017届高考英语一轮复习语法专练:4 定语从句(牛津译林版含解析)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第10讲 常用时态在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:冠词
2017届高考英语一轮复习知识点专练:动词的时态与语态
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第13讲 过渡在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第9讲 高级词汇和短语在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法专练:9 情态动词和虚拟语气(牛津译林版含解析)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第8讲 非谓语动词在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:定语从句
2017届高考英语一轮复习语法专练:11 构词法(牛津译林版含解析)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:动词与动词短语
2017届高考英语一轮复习知识点专练:情态动词与虚拟语气
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第12讲 扩展句在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:听力模拟题组一
2017届高考英语一轮复习知识点专练:特殊句式
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第3讲 定语从句在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第7讲 倒装和省略在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第2讲 并列句在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第6讲 虚拟语气在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:名词性从句
2017届高考英语一轮复习语法专练:10 特殊句式(牛津译林版含解析)
国际英语资讯:Chinese vice premier urges boosting supply-side structural reform
“皮皮虾我们走!”用英语怎么说?
国际英语资讯:Hindu saint sworn in as chief minister of Indias most populous state of Uttar Pradesh
2017届高考英语一轮复习语法专练:3 并列句和状语从句(牛津译林版含解析)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:听力模拟题组三
2017届高考英语一轮复习写作指导课件:第5讲 强调形式在写作中的应用(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习知识点专练:数词与主谓一致
国际英语资讯:At least 16 killed in waterfall accident in Ghana
2017届高考英语一轮复习知识点专练:形容词与副词