诗经《王风·大车》译文多篇(英译)-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 话剧 > 诗经《王风·大车》译文多篇(英译)

诗经《王风·大车》译文多篇(英译)

发布时间:2013-02-27  编辑:查字典英语网小编

【读了老赵的译文,觉得很不错,解读得很有意思,意境很美,只是结局令人心碎。又读了老许的译文,又是另一番解读。我一向不喜欢诗经,就是因为公婆泰山岳母各自的解读都说得通,年代久远,已永远不可能弄清其中哪个是诗人本意了。如果说文字过简的文本经历了悠久的年代之后会产生巨大的“意义潜势”,那么这样的“意义潜势”必会成为文人信口开河的资源,不要也罢。朕早就说过,如果诗歌是女子,那么诗经是我国诗歌的幼女时期。朕好色,但对幼女不感性趣。偶尔翻译一二,权作休息。

老赵和老许的译文都是偏悲情的,我何妨反其意而译之,根据另一种解读来译出纯情与热烈?朕的译文有好些地方搬用了赵译的遣词和造句,对许译也有参考,在此向前人译者谨表谢意。】

<图片不清楚请查看原图>

一、【铁冰译文】


赶着牛逼轰轰的马车,我穿着芦苇绿大衣来了,好想你好想你,宝宝,咱们约会好吗?
赶着隆隆的马车,我穿着宝石红大衣来了,好想你好想你,宝宝,咱们私奔好吗?
你不相信我的真心吗?太阳公公在上,听我发誓:“即使活着时我们住不到一块,也要在死后埋在一起。”


Rumbles, Rumbles My Cart


Rumbles, rumbles my cart,
In reed-green coat I'm here.
Missing you burns my heart,
Dare you tryst me, my dear?


Rattles, rattles my cart,
In ruby coat I'm here.
Missing you burns my heart,
Dare you elope, my dear?


"Alive, we live apart,
Dead, we'll lie in one bier."
Don't you believe my heart?
My swear the sun does hear!

[1] [2]

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •