“都江堰建”导游词-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 小学英语 > 四年级小学英语 > 四年级小学英语作文 > “都江堰建”导游词

“都江堰建”导游词

发布时间:2020-04-09  编辑:查字典英语网小编

女士们,先生们:

Ladies and gentlemen:

今天,我来给大家介绍都江堰。它建于我国战国时期。这是秦国蜀郡太守李冰及其子率众修建的一座大型水利工程,有二千多年的历史,是世界唯一古仍为今用的举世瞩目的水利工程。

Today, I'd like to introduce Dujiangyan to you. It was built in the Warring States period. This is a large-scale water conservancy project built by Li Bing, the governor of Shu county and his son. With a history of more than 2000 years, it is the only water conservancy project in the world that is still in use today.

据说,都江堰建成以前,岷江水一出山口,流速骤减,常泛滥成灾。距今约2250年的秦昭王时期,秦国李冰和他的儿子,吸取前人的治水经验,率领当地人民,兴建水利工程。这项工程包括鱼嘴、飞沙堰和宝瓶口三个主要组成部分。你们看,这就是鱼嘴,修建在江心的分水堤坝。它把汹涌的岷江分隔成外江和内江,外江排洪,内江引水灌溉。飞沙堰起泄洪、排沙和调节水量的作用。你们看,这像不像一个瓶口?这里的作用是控制进水流量,因口的形状如瓶颈故称宝瓶口。这样,内江水经过宝瓶口流入川西平原灌溉农田。都江堰建成后,成都平原沃野千里,称为“陆海”、“水旱从人,不知饥馑,时无荒年,谓之天府”。四川的经济文化有很大发展,人民受益不浅。这项工程直到今天还在起作用。

It is said that before the completion of Dujiangyan, the flow velocity of Minjiang River decreased rapidly as soon as it came out of the mountain pass, which often caused disasters. During the reign of emperor Zhaowang of Qin Dynasty, about 2250 years ago, Li Bing and his son of the state of Qin drew on the experience of their predecessors and led the local people to build water conservancy projects. The project includes three main parts: fish mouth, feishayan and baopingkou. You see, this is Yuzui, a diversion dike built in the middle of the river. It divides the surging Minjiang River into the outer river and the inner river. The outer river discharges flood and the inner river diverts water for irrigation. Feisha weir plays the role of flood discharge, sediment discharge and water regulation. You see, it doesn't look like a bottle mouth? The function here is to control the flow of water. Because the shape of the mouth is like the bottleneck, it is called the bottle mouth. In this way, the water from the Neijiang River flows into the West Sichuan plain to irrigate farmland through baopingkou. After the completion of Dujiangyan, Chengdu Plain has a long history of fertile land and sea. It is called "land and sea" and "Tianfu" because water and drought follow people without hunger or famine. Sichuan's economy and culture have greatly developed, and the people have benefited a lot. The project still works today.

我们再往前走,都江堰一带有不少名胜古迹。离堆上建有伏龙观,殿宇三重,巍峨矗立,顺山势逐级升高。前殿陈列着1974年修建外江节制闸时从河床中挖出的李冰石刻像,高2。9米,重4。5吨。石像造于东汉灵帝初年,距今已1800多年,是我国现存最早的圆雕石像,非常珍贵。后殿陈列有都江堰灌区的电动模型。

Let's go further. There are many places of interest in Dujiangyan. From the heap, there is a Fulong temple, with three temples, towering and rising step by step along the mountain. The front hall displays Li Bing stone carvings dug from the river bed when the Waijiang sluice was built in 1974, with a height of 2. 9 meters, weight 4. 5 tons. The stone statue was built in the early years of Emperor Ling of the Eastern Han Dynasty, more than 1800 years ago. It is the earliest existing round stone statue in China, which is very precious. Houdian presents the electric model of Dujiangyan irrigation area.

在玉垒山麓有二王庙,是古代人民为纪念李冰父子治水功绩而建,初建于南北朝,名崇德祠,宋代以后李冰父子被封为王,改称二王庙。现存建筑为清代重修。庙宇依山取势,层层而上,宏伟秀丽,四周古木浓荫,环境幽美。大殿及后殿内有李冰及二郎塑像。庙内石壁间刻有李冰治水的口诀:“深掏摊,低作堰”和“遇湾截角,逢正抽心”等。

There is Erwang temple at the foot of Yulei mountain. It was built by the ancient people to commemorate the achievements of Li Bing's father and son in water control. It was first built in the northern and Southern Dynasties and is called Chongde temple. After the Song Dynasty, Li Bing's father and son were granted the title of king and renamed Erwang temple. The existing buildings were rebuilt in Qing Dynasty. According to the mountain, the temple rises in layers, magnificent and beautiful, surrounded by ancient trees and beautiful environment. There are statues of Li Bing and Erlang in the main hall and the back hall. Among the stone walls in the temple are Li Bing's pithy formula for water control: "dig the stall deep, make the weir low" and "meet the corner of the Bay, draw the heart when meeting the right", etc.

这里山青青,水粼粼,庙宇古朴,空气清新,长长的安澜桥横江飞架,金刚堤枕水酣卧。当你亲临其境,目睹这一巨大的工程并了解了其引水泄洪的原理,你不能不被李冰等古代人民的绝世神工所折服!

Here, the mountain is green, the water is sparkling, the temple is simple, the air is fresh, the long Anlan bridge is flying across the river, and the King Kong dike sleeps in the water. When you see this huge project in person and understand the principle of water diversion and flood discharge, you can't help but be overwhelmed by the peerless workmanship of ancient people such as Li Bing!

今天,我就介绍到这里了,请大家解散游览,三十分钟后在这里集中,还请大家注意安全!

Today, I'll introduce you here. Please dismiss the tour, gather here in 30 minutes, and pay attention to your safety!

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •