疫情就是命令,防控就是责任。当前,全国上下齐心协力、众志成城,应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情的防控工作正有力有序有效开展。各地各部门坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策,坚决打赢这场疫情防控阻击战。
武汉征用24家医院万张床位收治发热病人
为应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情,武汉市在早期两家定点医院和61家发热门诊的基础上,分批共征用24家综合医院,临时改造成为发热病人收治医院,使收治床位规模逐步达到约1万张。
Wuhan has planned to transform 24 general hospitals for temporary use to cope with the increasing number of patients with fever, said the city's health commission on Saturday.
武汉市卫健委1月25日表示,武汉市计划征用24家综合医院,临时改造成为发热病人收治医院。
On the basis of the two designated hospitals and 61 fever clinics, the megacity decided to transform the 24 local hospitals in batches to provide thousands of beds for patients.
武汉在早期两家定点医院和61家发热门诊的基础上,计划分批征用24家当地医院,提供数千张床位。
In the first batch, seven hospitals have been transformed in accordance with the basic requirements of infectious disease prevention and control institutions to accept fever patients.
第一批7家医院已参照感染性疾病防治机构的基本要求,临时改造成为发热病人收治医院。
The second and third batch will involve three and 14 general hospitals, respectively.
第二批、第三批将分别征用3家、14家综合医院。
Wuhan has over 4,000 beds for infected and suspected patients, and will have 6,000 more beds by the end of the month.
目前武汉市收治疑似和确诊病例的床位达4000余张,另6000余张床位将于本月底前提供使用。
工信部向武汉紧急调配各类应急救援物资
1月25日,工信部有关负责人对记者表示,自1月23日接到联防联控机制转来武汉物资需求清单后,立即通过中央医药储备向武汉紧急调配各类应急救援物资。
China's Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) has mobilized efforts to increase medical supplies to Wuhan.
工信部已经动员力量增加对武汉的医疗供应。
The MIIT had transferred 14,000 protective suits and 110,000 pairs of gloves from the central medical reserves to the hardest-hit city of Wuhan.
工信部通过中央医药储备向疫情最严重的武汉市调用防护服1.4万件、医用手套11万双。
It also coordinated emergency supplies of 3 million masks, 100,000 protective suits and 2,180 pairs of goggles.
通过协调紧急采购,为武汉落实各类口罩货源300万个,落实防护服货源10万件,落实护目镜2180副。
The ministry urged related provinces and regions to organize manufacturers to restore production to step up supplies including disinfectant and infrared thermometers.
工信部督促要求相关省(区、市)组织本地区企业立即复工复产,增加消杀用品和红外线测温仪的供应。
防止疫情跨境传播,保护人民健康安全
海关总署26日凌晨发布公告,宣布重新启动出入境人员填写健康申明卡制度。
Outbound and inbound travelers should voluntarily report to customs officers if they feel sick with the symptoms of fever, cough and difficult breathing, according to China's customs and health authorities.
海关总署发布公告要求,出入境人员在出、入境时若有发热、咳嗽、呼吸困难等不适,应当向海关工作人员主动申报。
The move was to curb the cross-border spread of the new coronavirus and to safeguard public health, according to a joint statement released by the General Administration of Customs and National Health Commission.
海关总署联合国家卫生健康委员会发布公告防止疫情跨境传播,保护人民健康安全。
Those who have made voluntary reports should collaborate with customs officers in following health quarantine which involves temperature screening, medical checks and medical investigation, said the statement.
主动申报的人员应配合海关做好体温监测、医学巡查、医学排查等卫生检疫工作。
Passengers, once feeling sick in transit, should also timely report their situations to passenger crew. The persons in charge of the relevant vehicles should provide personal protection gear to passengers and report timely to the customs authorities at the entry and exit ports.
出入境人员在交通工具运行途中发生不适症状,要及时告知交通工具乘务人员,交通工具负责人应向旅客提供个人防护用品,并及时向出入境口岸海关报告。
People going abroad or coming to China should maintain good personal hygiene, for instance washing their hands frequently, wearing masks and avoiding close contact with people suffering from acute respiratory infection.
同时,提醒出入境人员在旅行中应保持良好的个人卫生习惯,如勤洗手、佩戴口罩、避免与急性呼吸道感染病人密切接触等。
上一篇: 2020年十大美食趋势
下一篇: 这些过年传统美食 让你越吃越好运
体坛英语资讯:China secure all womens singles semifinals berths at ITTF German Open
国际英语资讯:Canada announces stricter measures to contain COVID-19 spread
国内英语资讯:Xi, Putin discuss strengthening cooperation on fighting COVID-19 by phone
国际英语资讯:Indian PM Modi appeals to citizens to isolate at home, self-impose curfew amid COVID-19 scar
国内英语资讯:China calls for targeted measures to curb cross-border COVID-19 transmission
国际英语资讯:Albanian PM unveils financial assistance plan to fight coronavirus effects
体坛英语资讯:Bremen upset Dortmund, Schalke edge Hertha in German Cup
国内英语资讯:Chinese vice premier requires curbing epidemic while resuming work
国际英语资讯:Aussie national carrier halts all international flights, slashes jobs
国内英语资讯:Chinas Hubei sends over 1,600 migrant workers to Guangdong
国际英语资讯:Greece announces further measures to contain COVID-19
J·K·罗琳犯罪小说《布谷鸟在呼唤》销量大增
An Old Man 一位老人
体坛英语资讯:Real Madrid win derby, Valencia move up to fourth in Spain
国际英语资讯:Zimbabwes Mnangagwa thanks China for support in fight against COVID-19
体坛英语资讯:Ex-Real Madrid midfielder Gago suffers new injury
LV母公司为抗疫出力,香水工厂改生产免费消毒液
We Are Families 民族团结一家亲
日本取消赏樱活动 武汉大学在线赏樱获赞
国内英语资讯:Senior Chinese diplomat talks with U.S. state secretary by phone, urges anti-epidemic cooper
国内英语资讯:Xi says China to send more medical experts to Italy
经济自由度:美国排名日益萎缩
关于日本人口危机你不得不知道的几件事
奥朗德绯闻女友起诉八卦杂志 “第一女友”发声否认被抛弃
国内英语资讯:France to learn from Chinas experience in fight against coronavirus: FM
希拉里:自1996年起不开车
国际英语资讯:UK PM urges people to avoid non-essential contact in fighting COVID-19
国内英语资讯:China Focus: Chinese experts share lessons from battling COVID-19
国际英语资讯:Germanys Bavaria declares emergency situation effective on Tuesday
体坛英语资讯:Cheruiyot relishes fifth Olympic Games, anchors Kenyas marathon team