When Brian McCarthy's daughter opened an Amazon package from her grandmother late last month, she discovered a mini Babycakes brand waffle maker meant to be her Christmas gift.
上个月末,Brian McCarthy的女儿打开祖母在亚马逊上买的东西的包裹时,发现是送给她的圣诞礼物,一个Babycakes 迷你华夫饼机。
But when she opened the new waffle maker, she found an old, crusty-looking waffle already inside, her father says.
她爸爸说,她打开这个全新的华夫饼机时看到里面有一块又老又硬的华夫饼。
Amazon sold the item directly through its Prime service, according to a screenshot of the order viewed by Recode, as opposed to by a third-party merchant that uses the Amazon platform to sell goods to Amazon customers. And the product was not advertised as used or refurbished, according to the same screenshot.
Recode查看了订单截图,发现这个机器是亚马逊直接在金牌服务上售卖的,而不是第三方商家使用亚马逊平台向客户出售的。该截图显示,产品介绍中未说明被使用过或翻新过。
Amazon told Recode it is investigating the incident and wouldn't speculate on possible reasons for the alleged experience.
亚马逊对Recode说正在调查此事,不会对这一事件的可能原因进行推测
Either way, the case of the crusty waffle serves as a reminder that Amazon customers can still face uncertainty about the origins and authenticity of the products they purchase from the site, even when Amazon itself is fulfilling the order. That's remarkable, considering Amazon accounts for nearly 40 percent of online US retail sales today, according to eMarketer, and considering that Amazon says it cares so much about quality that it employs a vice president of "customer trust."
不管怎样,这次硬华夫饼事件对亚马逊的客户是一个提醒,他们从该网站上购买的产品的来源和真实性都没有保证,甚至连亚马逊自己的订单也是如此。eMarketer数据显示,现在亚马逊占美国网络零售总销量的40%左右,而且亚马逊说很注重产品质量,还聘请了一位“客户信任”副总裁,所以这一事件颇为引人关注。
Just in the last few months alone, media reports have highlighted the ease with which shoppers on Amazon can — intentionally or unintentionally — purchase everything from counterfeits, to banned and unsafe products, to items that had previously been tossed in the trash.
仅仅在过去的几个月里,媒体报道就强调过消费者在亚马逊上有意无意地就能买到假货、禁止出售的不安全产品,还有曾被扔进垃圾桶的东西。
In most of these instances, the products in question came from third-party sellers, which account for nearly 60 percent of all products sold on Amazon today. The Wall Street Journal, for example, reported last month that some marketplace sellers list products for sale on Amazon that they have plucked out of the trash, and the Journal's own reporters were able to do the same.
此类情况中大多数问题产品都来自第三方商家,而现在亚马逊近60%的产品都来自第三方商家。比如上个月《华尔街日报》报道说亚马逊上一些卖家出售的产品是从垃圾堆捡来的,报社的记者自己就能做到。
上一篇: 好时巧克力2019情人节特别款回归啦!
下一篇: 应对火灾危机不利 澳总理致歉
体坛英语资讯:Persepolis qualifies for AFC Champions League quarters
体坛英语资讯:13-year-old Harimoto stuns 6th seed Mizutani at table tennis worlds
国内英语资讯:Chinese premier arrives in Brussels for China-EU leaders meeting
比尔盖茨的脑洞,美国开始卖人造肉了
国际英语资讯:Japans lower house passes bill on Emperor Akihitos abdication
美国副总统麦克·彭斯圣母大学2017毕业典礼演讲
抗议捕鲸,丹麦小美人鱼雕像被喷红漆
国内英语资讯:China, Germany pledge to forge closer innovative partnership
为了防止学生作弊,居然关闭了全国的互联网
国际英语资讯:Cuba opens up to private sector but remain socialist character
中国和欧盟结成“绿色联盟”
“领导人找我?打我手机” 特朗普广发私人号码为何引担忧
国际英语资讯:Syrias Assad says situation in Syria gets better with retreat of terror groups
端午节•楚辞翻译:每个都是神来之笔
美国计划2018年发射“太阳探测器”
国内英语资讯:Spotlight: With Lis visit, China forges closer ties with EU
“高智商、高情商”就是聪明?哈佛大学研究:智慧有9大维度,你是哪种天才?
“互联网女皇”报告凸显美中网络巨头主导地位
国际英语资讯:U.S. will withdraw from Paris Agreement: Trump
科学家说:这8个基因变异真的能给你超能力!
国内英语资讯:Political advisory body holds symposium on Belt and Road building
德国支持欧盟履行中国入世议定书第15条义务
国内英语资讯:China, Germany agree to speed up talks on China-EU investment agreement, enrich bilateral ti
Long 冗长乏味的
国际英语资讯:UN Security Council agrees to blacklist more DPRK individuals, entities
体坛英语资讯:NBA and WNBA support LAs bid to host 2024 Olympic Games
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Dourado on Sporting Lisbon radar
国际英语资讯:Several people injured in Manila hotel gun attack
国际英语资讯:At least six dead, 21 injured in attack on Mexican bar
谷歌发布美国拼写错误地图:威斯康辛州民众拼不对本州名字