The brain is the ultimate computing machine, so it's no wonder researchers are keen to try and emulate it. Now, new research has taken an intriguing step in that direction - a device that's able to 'forget' memories, just like our brains do.
大脑是终极计算机器,所以研究人员热衷于尝试模仿它也就不足为奇了。现在,新的研究朝着有趣的方向迈出了一步,也就是一种能够像我们的大脑一样“忘记”事情的设备。
It's called a second-order memristor (a mix of "memory" and "resistor"). The clever design mimics a human brain synapse in the way it remembers information, then gradually loses that information if it's not accessed for an extended period of time.
它被称为二阶忆阻器(结合了“memory”(存储器)和“resistor”(电阻器)这两个词)。这种灵巧的设计模仿了人脑突触记忆信息的方式,也就是说,如果它长时间不接触信息,就会逐渐失去这些信息。
While the memristor doesn't have much practical use just now, it could eventually help scientists develop a new kind of neurocomputer – the foundation of artificial intelligence systems – that fulfils some of the same functions a brain does.
虽然忆阻器目前还没有什么实用性,但它最终可能有助于科学家开发出一种可以实现部分大脑功能的新的神经计算机,这也是人工智能系统的基础。
In a so-called analogue neurocomputer, on-chip electronic components (like the memristor) could take on the role of individual neurons and synapses. That could both reduce the computer's energy requirements and speed up computations at the same time.
在所谓的模拟神经计算机中,芯片上的电子元件(如忆阻器)可以发挥单个神经元和突触的作用。这既可以降低计算机对能量的需求,同时又可以加快计算速度。
Right now analogue neurocomputers are hypothetical, because we need to work out how electronics can mimic synaptic plasticity – the way that active brain synapses strengthen over time and inactive ones get weaker. It's why we can hang on to some memories while others fade away, scientists think.
现在模拟神经计算机只是一种假设,因为我们需要弄清楚电子设备应如何模拟突触的可塑性,即活跃的大脑突触可以随着时间的推移而增强,而不活跃的突触则会变弱。科学家们认为,这就是为什么我们可以保留部分记忆,而其他的记忆则会逐渐消失。
Previous attempts to produce memristors used nanosized conductive bridges which would then decay over time, in the same way that memories might decay in our minds.
之前尝试制造的忆阻器所使用的纳米导电桥会随着时间的推移而失效,就像记忆在我们的大脑中衰退那样。
上一篇: 想要自由的感觉?那就做个好人吧
下一篇: 能够发电的T恤出现了,散步就能发电
国际英语资讯:Lavrov, Pompeo discuss preparations for UNSC permanent members summit
逛书店
国际英语资讯:Tunisian PM says to reshuffle cabinet
体坛英语资讯:Six Chinese U-19 footballers banned after violating teams epidemic control regulations
国内英语资讯:Premier Li urges development of new urbanization
国内英语资讯:Xi inspects northeast Chinas Jilin Province
国际英语资讯:Spotlight: 17 U.S. states sue Trump administration, adding to litigations against new federa
国际英语资讯:Renowned UK expert on global health denounces Pompeos WHO attack
游龙塔/游记
国内英语资讯:China refutes U.S. claim of coronavirus originating in Wuhan lab
2020年7月英语四级作文预测:广武高铁
国内英语资讯:Top political advisor stresses innovation in Greater Bay Area
国内英语资讯:Senior CPC official stresses supervision in economic development
国内英语资讯:China urges community-level hospitals to improve services for elderly people
国际英语资讯:New Zealand opposition leader resigns weeks before general election
国际英语资讯:UN preparing team to visit derelict oil tanker off Yemen
2020年7月英语四级作文预测:和谐宿舍
我当“老板”了
体坛英语资讯:No positive COVID-19 cases from Premier Leagues latest round of testing
Cleaners 清洁工
2020年7月英语四级作文预测:网恋
国内英语资讯:7,000 army soldiers deployed to fight floods in east China
欧盟就复苏计划达成协议 规模达7500亿欧元
Annoyances From Young People 年轻人的烦恼
国际英语资讯:Egypt sees drop in daily COVID-19 deaths as total infections nudge 90,000
体坛英语资讯:Rio approves footballs return
体坛英语资讯:Atletico Mineiro vow prudence in bid for Shandong Luneng striker Guedes
每日一词∣激发市场主体活力 spur vitality of market entities
《三十而已》《二十不惑》爆火!剧名为何这样翻译?
春天