西方的节日很多,象圣诞节、感恩节、愚人节等等都是为我们所熟知的节日,甚至在这些日子,我们也要庆祝一下呢!但大家听说过鲸鱼节吗?我想知道的人很少了。因为它只是爱斯基摩人的节日,预示着丰收和喜庆,就象我们庆祝中秋节一样。只不过他们的丰收果实是鲸鱼……
On the edge of the Arctic Ocean at Point Barrow, several fur-clad Eskimos gaze intently at a narrow area of blue water between the ice floes where a great creature of the sea comes closer and closer. They watch anxiously as she surfaces, blows a stream of water into the air and disappears, only to surface later a little nearer.
* fur-clad:fur是"皮毛"、"皮衣"的意思,clad是"穿着"、"覆盖"的意思,fur-clad Eskimos 就表示"穿着皮衣的爱斯基摩人".是呵,Alaska的气候和Greenland相差无几,人们出来活动当然要穿皮衣了。
* floe:是"大片浮冰"的意思。
* she:当不知道动物的性别时,按照英语国家习惯,应称作she.
Finally the huge 30-ton bowhead whale comes up almost close enough to touch. One man rushes toward him with a harpoon gun. He thrusts the gun hard against the whale's side and explodes a cartridge that goes through the bowhead's skin. The mammal dives again but in a few minutes he floats, belly upward, to the surface of the sea.
* bowhead:bowhead指"北极露脊鲸"、"公头鲸". * cartridge:"弹药"的意思,harpoon gun是专门用来捕鲸的一种枪。如本文所述,得先把枪插进鲸的身体,然后让弹药在鲸体内爆炸。我想这种枪一定有个很锋利的尖吧?
A man raises a flag on a nearby pole to signal the catch. By the time the boat crew has towed the carcass to the edge of the ice, villagers are streaming toward it. Villagers grab the line around the fluke of the whale and haul away with shouts and laughter. Slowly the carcass, more than four times the weight of a bull elephant, appears on the ice to be cut up, dragged to the village and stored in pits in the permanently frozen ground.
* tow:"拖"、"拉"的意思,那么大的鲸(有四头大象那么重),得多少人才能拉的动呀?不过,水有浮力,可能并不象我们想象的那么困难。
* carcass:动物的尸体,尤其指屠宰后去掉内脏和头的畜体。例如carcass meat就是指鲜肉,而不是罐头肉canned meat或咸肉bacon. * fluke:"鲸尾的叶"、"鲸的尾片"的意思,另外,fluke还表示"侥幸的成功"、"偶然的机会"等意思。也许是因为我们很少有机会得到鲸的尾片,才引申来这个意思——I'm not sure.不妨这样联想,帮助你记住这个词。
* bull:我们都知道bull是"公牛"的意思,而实际上,很多雄性动物也都用这个词来表示。如:bull elephant指"公象",bull-calf指"小公牛";差点忘了,bull-calf也指"笨人"、"傻瓜".呵,"小公牛"听了会很不高兴的。
上一篇: famous American
下一篇: 无所不在的快餐点
体坛英语资讯:Beijing preparing for ATP 500 Series tour in 2009
体坛英语资讯:Xing Huina Redemption: Marathoner looks to US coach for second chance
体坛英语资讯:French drive plus local nous to revive women
体坛英语资讯:Chang breaks with Peng but still wants to help China
体坛英语资讯:Davydenko left out of Davis Cup final singles
体坛英语资讯:Xinjiang likely to be booted from CBA playoffs for cheating
体坛英语资讯:Pairs skaters challenged by system
体坛英语资讯:Federer wins clash of titans
体坛英语资讯:Yao, Yi shine in first matchup
体坛英语资讯:China sweeps womens top three at Xiamen marathon
体坛英语资讯:Federers stomach bug gives rivals a lift
体坛英语资讯:Did Yi get an All-Star snub?
体坛英语资讯:Female Yao a head above the rest
体坛英语资讯:Diving champ marries pop singer
体坛英语资讯:Chinas Li Na makes strong start to season
体坛英语资讯:Yao for MVP already?
体坛英语资讯:Vintage Federer wins fourth Masters Cup
体坛英语资讯:McGrady leads Rockets past Jazz 106-95
体坛英语资讯:CBA struggling to find TV audience
体坛英语资讯:Brazil wins right to host 2014 World Cup
体坛英语资讯:McClaren: Successor will benefit from my flop
体坛英语资讯:US rely on home advantage against Russia
体坛英语资讯:All the NBA is a stage
体坛英语资讯:Chinese lead table tennis qualifiers for Beijing
体坛英语资讯:Nadal reaches Shanghai semis with Ferrers help
体坛英语资讯:Nalbandian tames Nadal again in Paris final
体坛英语资讯:McClaren pays price for England Euro flop
体坛英语资讯:Federer back on track, Roddick into semis
体坛英语资讯:11 ministries join hands to combat doping
体坛英语资讯:Chinas Yi takes NBA rookie honour