Has the razza del ratto (rat race) got you down? Is life too febbrile (hectic) where you live?
大城市里的疯狂竞争令你沮丧了吗?你居住之处的生活太忙乱了吗?
But are you worried you don’t have enough contanti (cash) to live a more peaceful life?
还是你担心自己没有足够的钱去过更平静的生活?
Then you might be interested in the Italian hillside village of Bormida, which is about to offer a payment of €2,000 ($2,175) and rents as low as $50 a month to reverse its declining population.
那么,你也许会对意大利博尔米达的一个山坡上的小城感兴趣。这个小城打算支付2000欧元(2175美元),且把每月房租降低至50美元来扭转其人口衰退的局面。
Bormida, located in the mountainous Liguria region – Genoa, had declined to 390 residents in 2017, when the current mayor, Daniele Galliano, took office, according to the local newspaper.
据当地报纸报道,博尔米达坐落于山脉众多的利古利亚地区热那亚市,2017年博尔米达的人口已削减至390人,就在那个时候现任市长达尼埃莱·加利亚诺上任。
Spurred by visions of a ghost town, Galliano began measures to reverse the decay.
在受到幽灵镇想法的刺激后,加利亚诺开始采取措施扭转人口衰退的局面。
But with only four people added, he decided more-enticing measures were needed, hence the subsidies, which also include a $130-a-month rent for larger homes.
然而小城人口只增加了4人,于是他认为需要采取更有吸引力的措施,因此就提出了补贴政策,其中还包括把大房子的租金定为每月130美元。
"We couldn't rent them at market value, so we chose a symbolic number and the requests abounded: the important thing was to repopulate the village," Galliano said.
“我们不会以市场价出租房屋,所以我们选择了一个象征性的数字并提出了许多要求:最重要的一点就是要使人们重进住进村子里,”加利亚诺说道。
According to Britain’s Guardian newspaper, details of the offer still needed to be settled and approved by the local council, Galliano wrote on his Facebook page. But if the proposal is passed, anyone who moves to Bormida will be given €2,000.
据英国卫报报道,加利亚诺在他的脸书主页上写道,该提议的细节还需要由当地委员会确定并批准。但是如果该提案通过了,那么任何搬进博尔米达的人都会拿到2000欧元。
According to Cosmopolitan magazine, the village has one main street, four restaurants (hey, this is Italy), a bed and breakfast and a post office that opens only three days a week. Much of the architecture dates back to 1200s.
据时尚杂志报道,这个村子有一条主街、四家餐馆(咳,这是意大利呀)、一家简易旅馆(住宿加早餐)和一个邮局,而邮局一周只营业三天。这个村子里的多数建筑都可追溯至13世纪。
“There is nothing much to do here,” Oddone Giuseppe, manager of one of the restaurants, told the Guardian. “But life is so simple and natural, we have forests, goats, the church, and plenty of good food. Life would definitely be free of stress.”
“这里没有太多的事情要做,”一家餐馆的经理奥德奈·朱塞佩告诉卫报。“但是这里的生活简单又放松。我们有森林、山羊、教堂,还有许多美味的食品。在这里生活一定会毫无压力的。”
上一篇: 美国最流行宝宝名 艾玛、诺亚居首
下一篇: “美国队长”读睡前故事 吸引一众宝妈粉丝
国内英语资讯:3rd CIIE to introduce public health exhibitors
奥斯卡红毯:一场高级定制品牌之间的较量[1]
你知道吗?其实我们看到的最终演员阵容,不是最初定下的那些人
国际英语资讯:UK set to move to second phase in fighting coronavirus
体坛英语资讯:Club and police react after attack on home of Man Utd Executive Vice President
世卫组织宣布新冠肺炎为全球性流行病
国际英语资讯:COVID-19 cases continue to rise in LatAm, measures taken to prevent spread
2017奥斯卡:备好红毯并非易事
国际英语资讯:WHO characterizes COVID-19 outbreak as pandemic, urging action
国内英语资讯:China strengthens fiscal support for poor people hit by epidemic
国内英语资讯:China Focus: China says its COVID-19 peak is over
国际英语资讯:U.S. Treasury considers extending tax filing deadline to mitigate COVID-19 impact
国际英语资讯:UN-sponsored side events at headquarters in New York canceled
体坛英语资讯:Setien needs improvements as Barca face Leganes in the Copa del Rey
国际英语资讯:Australian PM calls for coronavirus calm in speech to nation
《纸牌屋》:美国政治缩影
研究发现:蹲着或跪着办公更有利于身体健康
国际英语资讯:Italy announces stringent new anti-coronavirus measures
国内英语资讯:Chinas expert team, medical supplies fly into Rome
国内英语资讯:Chinas banking, insurance sectors to beef up support for poverty alleviation
体坛英语资讯:AC Milan knock out Torino 4-2 to reach Coppa Italia semi-finals
体坛英语资讯:Playmaker Boschilia leaves Monaco for Brazils Internacional
意大利清洁工不小心把现代艺术作品丢进垃圾桶
网传土耳其总理与儿子密谋转移财产
体坛英语资讯:Roundup: Nadal, Wawrinka hang in on day 8 of Australian Open
十个方法帮你找到工作
国内英语资讯:China will take multi-pronged measures to keep foreign trade, investment stable
国内英语资讯:Xi talks with UN chief, calling for urgent intl action against COVID-19
外交部:中方将通过五方面举措助力全球抗疫斗争
加拿大新政逼中国买家到澳大利亚