在中国,与伴侣的父母闹矛盾导致小两口争吵的事情常占据各大家庭资讯版面。最新调查显示,这在英国也不新鲜,受访者中甚至有10%的人因此离婚。
More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.
超过半数的英国已婚人士责怪伴侣的父母导致夫妻争吵,大约五分之一的人表示,如果可能的话愿意离开他们。
The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.
导致夫妻关系紧张的首要原因包括,伴侣的父母给出多余的建议、伴侣站在父母一边、以及对于如何管教孩子存在分歧。
Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.
受访者中有三分之一的人描述说,伴侣的父母“多管闲事”,与伴侣的父母有冲突的人平均每月要与对方争执一次。
Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.
两千名英国已婚人士参加了斯莱特和戈登律所的这次调查。该公司表示,离婚原因中常常被提及的就是与大家庭之间的矛盾。
The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.
调查显示,伴侣的父母导致60%的夫妻出现争执,22%的人表示如果可能的话就离开他们。
One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.
五分之一的已婚人士称,由于伴侣的父母突然到访或前来同住,导致他们的婚姻缺乏隐私。
Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.
该公司表示,生活成本的上升意味着很多成年人从父母那里借钱来添置大件,比如买房,19%的受访者认为,伴侣的父母因此希望在小家庭中要有更大的话语权来作为回报。
Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.
大约28%的受访者称,这个问题太糟糕了,他们曾考虑过离婚,大约10%的人已经离了。
More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.
超过四分之一的人表示,如果事先知道会这样,他们压根不会结婚。
About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.
大约22%的受访者表示,为了不让伴侣感到烦恼,他们没有对对方表达真实的感受。36%的受访者透露说,他们会编造借口不去探访对方父母,或者在他们到访时外出。
上一篇: 盖尔•加朵将再次出演神奇女侠
Is education making you blind? 学习真的会伤害视力吗?
贵州梵净山列入世界遗产名录
国内英语资讯:Chinese vice president meets AL chief, Egyptian FM
体坛英语资讯:Denmark goalkeeper says hes proud of team despite World Cup exit
If the cap fits 用“帽子合适就戴上吧”劝人接受批评
国内英语资讯:China Focus: Affluent Chinese manufacturing base shares opportunities with the world
泰国洞穴被困13人全部获救!这场救援轰动全球
国际英语资讯:Canadian PM pledges commitment to Latvias security
Talking to technology 能与你聊天的“虚拟助手”
川普提名卡瓦诺出任联邦最高法院大法官
《摩登家庭》S01E17:“我无所谓”用英语怎么说?
国际英语资讯:Czech president appoints new justice minister
国内英语资讯:China to boost defense, security cooperation with Africa: defense minister
体坛英语资讯:Colombian Football Federation confirms no muscle tear for Rodriguez
国内英语资讯:Commerce ministry introduces policies to relieve impacts of China-U.S. trade frictions
国内英语资讯:Spotlight: Lis Bulgaria trip promotes China-Europe ties, safeguards free trade
国际英语资讯:Trump continues to criticize European allies ahead of NATO summit
国内英语资讯:AL Secretary General: B&R Initiative has potential to transform world
体坛英语资讯:Russia eliminate Spain on penalties to advance to World Cup last 8
《我不是药神》:8句虐心台词之英译
国际英语资讯:Belarus highlights good progress in China-Belarus industrial park
国际英语资讯:Assange case affecting ties with Britain: Ecuador FM
体坛英语资讯:Spain World Cup exit not linked to off-field turmoil: Hierro
体坛英语资讯:Brazils Marcelo to start on bench against Mexico
国内英语资讯:African trainees receive agricultural training in Guizhou
国际英语资讯:Stronger British economic growth points to rate rise in August, but political uncertainty ma
商务部发言人介绍缓解中美贸易摩擦影响有关政策
国际英语资讯:Former EC president declares Africa as future at 1st EurAfrican Forum
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier hails China-Germany cooperation on autopilot, pledges further sup
川普周二晚些时候前往比利时,参加北约峰会