It is said that the UK Government is expected to announce that new diesel and petrol cars and vans will be banned from 2040 to tackle air pollution.
据了解,为了解决空气污染问题,英国政府预计将宣布从2040年起禁止出售以柴油和汽油为动力的新汽车和客货车。
Air pollution is linked to around 40,000 premature deaths a year in the UK, and transport also makes up a significant share of greenhouse gas emissions.
英国每年大约有40,000人的早逝与空气污染相关,而温室气体的排放很大一部分是来自交通运输。
The expected move to ban diesel and petrol cars and vans by 2040 comes after similar plans were announced in France this month and amid increasing signs that the shift to electric vehicles is accelerating, with BMW announcing plans for an electric Mini and Volvo unveiling its moves towards cleaner cars.
到2040年禁止燃油(柴油和汽油)汽车和客货车的这一预期行动是紧随着法国本月宣布的类似计划以及这期间越来越多加速转向发展电动车辆的迹象而来的,其中宝马宣布了开发电动迷你车的计划,而沃尔沃则表示要研制更为环保的汽车。
A £255m fund is expected to be unveiled to help councils speed up local measures to deal with pollution from diesel vehicles, as part of £3bn in spending on air quality.
英政府有望拨款30亿英镑来改善空气质量,其中2.55亿英镑将用来帮助当地政府加快处理柴油车辆造成的污染问题。
Yet critics said the 2040 ban was "too little too late", with the Liberal Democrats calling for new diesel sales to end by 2025.
然而,有评论家指出2040禁令“太迟了,而且力度也太小”,同时自由民主党人要求到2025年年末即停售新的柴油车。
Meanwhile former Labour leader and Energy Secretary Ed Miliband said the move was a "smokescreen" hiding a lack of immediate action to reduce emissions.
同时前劳动党领袖兼能源部长爱德·米利班德表示,这一举动是政府的“幌子”,以此掩盖他们没有立即采取措施减少温室气体排放的行为。
The Government was ordered to produce new plans to tackle illegal levels of harmful pollutant nitrogen dioxide after the courts agreed with environmental campaigners that a previous set of plans were insufficient to meet EU pollution limits.
英国法院同意环保人士的意见,指出要满足欧盟的污染限量标准,先前的一套方案还不充分,在那之后英政府奉命制定新的方案来处理排放量违规的有害污染物二氧化氮。
Campaigners have demanded the final plans should include government-funded and mandated clean air zones, with charges for the most polluting vehicles to enter areas with high air pollution, as well as a diesel scrappage scheme.
环保人士还要求最终的方案应包括由政府资助并强制执行的空气洁净区,而且对于那些进入空气污染严重的地区且会严重污染环境的车辆处以罚款,此外还要制定一份废弃柴油车处理方案。
A Government spokesman said: "Poor air quality is the biggest environmental risk to public health in the UK and this government is determined to take strong action in the shortest time possible.”
一位政府发言人表示,“英国糟糕的空气质量是危害公共健康的最大的环境风险,本届政府下定决心要在尽可能短的时间内采取强有力的措施。”
上一篇: 男人网购起来比女人更败家
下一篇: 保护就业,印度拒绝引进无人驾驶汽车