Romain Rolland once said:
罗曼·罗兰曾说:
"Most men die at twenty or thirty;
“很多人在20岁、30岁的时候就死了,
thereafter they are only reflections of themselves,
一过这个年龄,他们只不过变成了自己的影子
for the rest of their lives they are aping themselves,
此后的余生不过在模仿自己中度过,
repeating from day to day more and more mechanically and affectedly what they said and did and thought and loved when they were alive."
日复一日,更机械,更装腔作势地重复他们有生之年的所作所为、所思所想、所爱所恨。”
Recently, I suddenly realized that this quote is talking about me.
最近,我忽然发现这则引言说的就是我。
I chose a stable job back as a civil servant in my hometown under my parents' advice after I graduated from college.
大学毕业之后,我听从父母的建议,在家乡找了一个稳定的公务员工作。
The job is easy. And my workload is quite small.
工作很轻松,工作量也很小。
So I have penty of time of mine own to spend.
所以我有充足的时间可以自由支配。
I bought my car and my house and went on dates which are arranged by my parents.
我买好了车和房子,并根据父母的安排去约会。
Everything goes well in my life.
生活中的一切都很顺利。
But, last month I went to a classmates reunion. And it crashed my heart.
但是,上个月我去了一个同学聚会。而我的心彻底被打碎了。
When we were having the meal. Some of my classmates talked about their interesting jobs and interesting challenges in Internet companies. Some of them were talking about strategies in investing in fund and stocks. Some of them were talking about all the new skills they have been learning, which I hadn't even heard of.
宴席上,有些同学在谈他们在互联网公司那些有趣的工作、有趣的挑战,有些谈起他们在基金和股票上的投资策略,有些则在谈他们在学的一些新技能,而这些技能我听都没听过。
But I? All I could talk about was that my wife just got pregnant.
而我呢?我能说的只是我太太前不久怀孕了。
And now it seems like my child is about to take the same boring path that I have taken.
现在看来,似乎我的孩子也要走上我走过的这条无聊道路。
Is this the life that I want?
这真的是我想要的生活吗?
Is this even life?
这真的是生活吗?
This suddenly becomes so horrible to me. I can't live like this.
我突然觉得这无比可怕。我不能这样生活下去。
And that's why I started to search for a new job. I don't want to die when I am thiry.
而这,也就是我重新开始找工作的原因。我不想在30岁就死去。
Life is only worth living when there are things to explore.
生活,只有在还有新事物可以探索的时候,才值得活下去。
上一篇: 李白《将进酒》英语翻译赏析
下一篇: 英语美文:不幸,让人更懂得爱
国内英语资讯:China calls for expedited fulfillment of climate commitments
Live in the now?
国内英语资讯:Top Chinese envoy pledges continued climate efforts
国内英语资讯:China, Malawi sign 23 mln USD agreement to boost Internet connection
国内英语资讯:Interview: Ecuadorian president hopes Xis visit will boost bilateral cooperation
国内英语资讯:Premier Li urges more efforts to green Chinas energy system
国内英语资讯:President Xi stresses intl cooperation in cyberspace governance
国内英语资讯:Interview: China strives for win-win solution in combating climate change: envoy
国内英语资讯:President Xi calls for aligning development strategies of China, Italy
国内英语资讯:China calls for restraint from all sides in Myanmar
国内英语资讯:Premier Li underlines implementation of poverty-relief measures
国内英语资讯:China Focus: Increasing cooperation between China, Latin America
国内英语资讯:Spotlight: China, Ecuador upgrade relations to comprehensive strategic partnership
国内英语资讯:Senior CPC official meets foreign World Internet Conference guests
为什么有些人怎么吃都不胖?天理何在?!
国内英语资讯:China successfully completes longest-ever manned space mission
Post-truth当选牛津词典年度词汇
国内英语资讯:China, U.S. begin joint disaster relief drill
国际英语资讯:Latin America expresses sorrow and support for Cuba after passing of Fidel Castro
最高法发布减刑假释新规
Photobomb 抢镜头
国内英语资讯:Ecuadoran media spotlight Chinese presidents visit
老外如何表达:“你瞎扯什么淡!”
特朗普改口疾如风 医改、美墨高墙均可商议
国内英语资讯:Top political advisor stresses cross-Strait media exchange
国内英语资讯:Xis highest-level reception in Ecuador signals deep bilateral friendship
如何最大化发挥你的学习能力?
国内英语资讯:Openness lifeblood of Asia-Pacific economy: Xinhua editorial
娱乐英语资讯:Cairo Intl film festival kicks off with China as guest of honor
国内英语资讯:Chinese president wraps up visit to Ecuador, leaves for Peru, APEC meeting